涙あふるる我が心(ヴェルレーヌ:言葉なき恋歌)

| コメント(0) | トラックバック(0)

「言葉なき恋歌」に収められた作品には、恋のけだるさを歌ったものが多い。それらの恋が男女の間のものなのか、それともヴェルレーヌとランボーとの間のものなのか、一篇づつから読み取ることはむつかしい。

しかし、ヴェルレーヌはランボーとの共同生活の間、妻のマチルドを思いやることは時にはあったが、それ以外の女に心を引かれたことはない。だから、ヴェルレーヌがこの詩集の中で描く女の姿は、半ば以上ランボーのものだったと考えてよい。

「涙あふるる我が心」と題された作品は、ヴェルレーヌの詩の中でも人口に膾炙される一品だ。この詩にはランボーの短い言葉が添えられている。

「街にはしめやかに雨が降る」というものである。


涙あふるる我が心

  我が心に降るは涙
  巷に落ちる雨のように
  それはなんという物憂さが
  我が心に染み入ることか

  かの雨のやさしき響きは
  地上を這い 屋根を伝う
  疲れ果てたる我が心に
  やさしく響く雨の歌よ

  涙は降る わけもなしに
  うつろとなった心のうちを
  裏切りの気持ちはなきや
  この悲しみはどこからきたる

  涙のわけを知らずというは
  このうえなくつらきことなり
  愛もなく 憎しみもなく
  我が心は痛みに満ちたり


Il pleure dans mon coeur:Paul Verlaine

  Il pleure dans mon coeur
  Comme il pleut sur la ville ;
  Quelle est cette langueur
  Qui pénètre mon coeur ?

  Ô bruit doux de la pluie
  Par terre et sur les toits !
  Pour un coeur qui s'ennuie,
  Ô le chant de la pluie !

  Il pleure sans raison
  Dans ce coeur qui s'écoeure.
  Quoi ! nulle trahison ?...
  Ce deuil est sans raison.

  C'est bien la pire peine
  De ne savoir pourquoi
  Sans amour et sans haine
  Mon coeur a tant de peine !


関連リンク: 詩人の魂ポール・ヴェルレーヌ:生涯と作品

  • ヴェルレーヌ:サチュルニアン詩集

  • よく見る夢(ヴェルレーヌ:サチュルニアン詩集)

  • 秋の歌(ヴェルレーヌ:サチュルニアン詩集)

  • 女と猫(ヴェルレーヌ:サチュルニアン詩集)

  • バルコニーにて(ヴェルレーヌ:女の友達)

  • 月の光 (ヴェルレーヌ:艶なる宴)Fêtes Gallantes

  • センチメンタルな対話(ヴェルレーヌ:艶なる宴)

  • 真白き月(ヴェルレーヌ:よき歌)

  • ヴェルレーヌ:言葉なき恋歌 Romances sans Paroles

  • わたしの心は悲しかった(ヴェルレーヌ:言葉なき恋歌)

  • ヴェルレーヌ:叡智 Sagesse

  • 何故かは知らねど(ヴェルレーヌ:叡智)

  • 詩の作法 Art poétique (ヴェルレーヌ:昔と近頃)
  • アルチュール・ランボー

  • フランソア・ヴィヨン:生涯と作品





  • ≪ ヴェルレーヌ:言葉なき恋歌 Romances sans Paroles | 詩人の魂 | わたしの心は悲しかった(ヴェルレーヌ:言葉なき恋歌) ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/390

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2007年9月19日 19:20に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「木曽駒と夜明け前の旅」です。

    次のブログ記事は「わたしの心は悲しかった(ヴェルレーヌ:言葉なき恋歌)」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。