6匹のハツカネズミ Six little mice :マザーグースの歌

| コメント(0) | トラックバック(0)

6匹のハツカネズミ Six little mice sat down to spin (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  6匹のハツカネズミが糸紡ぎ
  そこにネコさんが通りがかりました
  “なにをなさってるの 紳士方”
  “紳士の背広を仕立ててるのさ”
  “わたしもお手伝いをして 糸切りをしましょうか”
  “ご遠慮しますネコさん 頭をかじり切られてはいやですから”
  “そんなことはありません 是非手伝わせてちょうだいな”
  “かもしれませんけれどネコさん 近寄らないでくださいな”

ネズミと猫の愉快なやりとりを歌った歌です。壁ごしにいる猫は、壁にあいた穴の奥をのぞいてネズミに語りかけています。猫は糸をかじるふりをして、ネズミの頭をかじろうと目論見ますが、ネズミはだまされません。壁があるおかげで、ネズミたちは安心して糸をつむぎます。


Six little mice sat down to spin – Mother Goose Nursery Rhymes

  Six little mice sat down to spin;
  Pussy passed by and she peeped in;
  "What are you doing, my little men?"
  "Weaving coats for gentlemen."
  "Shall I come in and cut off your threads?"
  "No, no, Mistress Pussy, you'd bite off our heads."
  "Oh, no, I'll not; I'll help you to spin."
  "That may be so, but you don't come in!"


関連リンク: マザーグースの歌

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア

  • パーシー・B・シェリー

  • ウィリアム・ワーズワース

  • ロバート・バーンズ Robert Burns

  • 英詩のリズム
  • フランス文学と詩の世界





  • ≪ 可愛いちびちゃん Dance Little Baby :マザーグースの歌 | マザーグースの歌 | 3隻の船 I Saw Three Ships :マザーグースの歌 ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/692

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年4月 6日 18:46に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「可愛いちびちゃん Dance Little Baby :マザーグースの歌」です。

    次のブログ記事は「愛の歌 Music, when soft voices die :シェリー」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。