床屋さん Barber, barber :マザーグースの歌

| コメント(0) | トラックバック(0)

マザーグースの歌から「床屋さん」 Barber, barber, shave a pig! (壺齋散人訳)

  床屋さん 床屋さん 豚の毛を刈っておくれ
  何匹分あったらカツラができる?
  20と4匹もあれば十分じゃ!
  お礼に一つまみの嗅ぎタバコをあげましょう

豚の毛は、羊の毛と違って、短くてしかも少ないので、それで鬘を作るためには、一匹分では足りません。でも24匹分もかかるなんて。ユーモアあふれる歌ですね。


Barber, barber, shave a pig – Mother Goose Nursery Rhymes

  Barber, barber, shave a pig!
  How many hairs to make a wig?
  Four and twenty, that's enough!
  Give the barber a pinch of snuff.


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア

  • パーシー・B・シェリー

  • ウィリアム・ワーズワース

  • ロバート・バーンズ Robert Burns

  • 英詩のリズム
  • フランス文学と詩の世界





  • ≪ ワンワンBow, wow, says the dog :マザーグースの歌 | マザーグースの歌 | おサルが一匹 There was a monkey :マザーグースの歌 ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/791

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年5月25日 17:14に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「ワンワンBow, wow, says the dog :マザーグースの歌」です。

    次のブログ記事は「おサルが一匹 There was a monkey :マザーグースの歌」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。