おーい坊や Little boy blue :マザーグースの歌

| コメント(0) | トラックバック(0)

おーい坊や Little boy blue (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  おーい坊や こっちで角笛吹いとくれ
  羊は牧場 牛は畑
  見張り役の坊やはどこに行った?
  干草にくるまってお寝んねです
  すぐに起こしてくれないか?
  いえいえ 泣いてしまうから

坊やは家畜の見張り番です。羊や牛を世話するのを忘れて、干草の中で居眠りしました。親方が坊やを探して、起こすようにいいます。でも無理に起こすと、坊やは泣き出してしまうでしょう。だからそっと寝かせておいてください。


Little boy blue – Mother Goose Nursery Rhymes

  Little boy blue, come blow your horn
  The sheep's in the meadow, the cow's in the corn
  Where is that boy who looks after the sheep?
  Under the haystack fast asleep
  Will you wake him? Oh no, not I
  For if I do he will surely cry


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア

  • パーシー・B・シェリー

  • ウィリアム・ワーズワース

  • ロバート・バーンズ Robert Burns

  • 英詩のリズム
  • フランス文学と詩の世界




  • ≪ 小鳥と石 There were two birds :マザーグース | マザーグースの歌 | 釘がないので For want of a nail :マザーグースの歌 ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/820

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年6月 7日 16:39に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「森鴎外「渋江抽斎」」です。

    次のブログ記事は「釘がないので For want of a nail :マザーグースの歌」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。