汝墳:夫との再会(詩経国風:周南)

| コメント(0) | トラックバック(0)

詩経国風:周南篇から、「汝墳」を読む。(壺齋散人注)

  遵彼汝墳  彼の汝墳に遵(したが)ひ
  伐其條枚  其の條枚を伐る
  未見君子  未だ君子を見ず
  惄如調飢  惄(でき)として調飢の如し

  遵彼汝墳  彼の汝墳に遵ひ
  伐其條肄  其の條肄を伐る
  既見君子  既に君子を見る
  不我遐棄  我を遐棄せず

  舫魚赬尾  舫魚 赬尾
  王室如燬  王室 燬くが如し
  雖則如燬  則ち燬くが如しと雖も
  父母孔邇  父母 孔(はなは)だ邇(ちか)し

あの汝水の堤に沿って歩き、木の枝を刈っては薪にしています、でも夫と会うことができぬままに、心は飢えて朝食をとっていないかのようです

あの汝水の堤に沿って歩き、木のひこばえを刈っては薪にしています、とうとう夫と会うことができました、わたしのことを忘れてはいませんでした

舫魚は苦労すると赤くなります、王室も我が夫にそのような苦労を負わせます、でも王室がどんなに責め立てても、父母を思いやってもう戦争に行かないでください


戦争に借り出されて遠征していった夫を思いやる気持ちと、夫が帰ってきたことへの喜びを歌ったものと考えられる、妻は再会の喜びをかみしめながら、夫に再び戦争に行かないで欲しいと願っている


  • 詩経国風
  • 古詩源:中国古代の詩

  • 古詩十九首

  • 漢詩と中国文化

  • 陶淵明:詩と構想の世界

  • 秋瑾女史愛国の詩:寶刀歌




  • ≪ 漢廣:求愛の歌(詩経国風:周南) | 中国古代の詩 | 鵲巣:嫁いでいく女の思い(詩経国風:召南) ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/828

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年6月11日 19:28に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「漢廣:求愛の歌(詩経国風:周南)」です。

    次のブログ記事は「蜜蜂 L'Abeille :ポール・ヴァレリー」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。