ピーター・パイパー Peter Piper :マザーグースの歌

| コメント(0) | トラックバック(0)

ピーター・パイパー Peter Piper (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ピーター・パイパー ペッパーのピクルスを一皿つかんだ
  一皿のペッパーのピクルスを ピーター・パイパーがつかんだ
  ピーター・パイパー ペッパーのピクルスを一皿つかんだら
  ピーター・パイパーがつかんだ一皿のペッパーのピクルスどこだ?

早口言葉を盛り込んだ歌です。Pの音が連続して現れます。P は唇を破裂させる音ですので、連続していうと、途中でこんがらがってしまいます。そこが面白いのでしょう。


Peter Piper picked a peck of pickled peppers – Mother Goose Nursery Rhymes

  Peter Piper picked a peck of pickled peppers.
  A peck of pickled peppers Peter Piper picked.
  If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
  Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア

  • パーシー・B・シェリー

  • ウィリアム・ワーズワース

  • ロバート・バーンズ Robert Burns

  • 英詩のリズム
  • フランス文学と詩の世界




  • ≪ 三匹の子猫 Three little kittens :マザーグースの歌 | マザーグースの歌 | ドクター・フォスター Doctor Foster :マザーグースの歌 ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/880

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年7月 6日 19:09に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「三匹の子猫 Three little kittens :マザーグースの歌」です。

    次のブログ記事は「ギリシャの島々 The Isles of Greece:バイロン「ドン・ジュアン」から」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。