小さなすずめ A little cock sparrow sat on a green tree(マザーグースの歌:壺齋散人訳)
小さなすずめが木の上で
チュンチュンチュンと鳴いていました
そこへ弓矢を持った男の子が来て
すずめを撃とうと こういいました
こいつのお肉でシチューを作り
はらわたでパイを作ったらうまいだろう
これを聞いたすずめは大慌て
羽根を鳴らして飛んでいきました
この歌には何か教訓が隠されているのでしょうか。でも素直に聞いても面白い歌です。すずめはシチューにされたり、パイになったりするのはごめんでしょうから、男の子に撃たれないよう、さっさと飛び去ってしまいました。
A little cock sparrow sat on a green tree
A little cock sparrow sat on a green tree,
And he chirruped, he chirruped, so merry was he.
A naughty boy came with his wee bow and arrow,
Says he, I will shoot this little cock sparrow;
His body will make me a nice little stew,
And his giblets will make me a little pie too.
Oh, no, said the sparrow, I won't make a stew,
So he clapped his wings and away he flew.
関連リンク: マザーグースの歌
コメントする