奥方が馬に乗りゃ This is the way the ladies ride :マザーグース

| コメント(0) | トラックバック(0)

奥方が馬に乗りゃ This is the way the ladies ride (マザーグース:壺齋散人訳)

  奥方が馬に乗りゃ
  ポコポコ ポコポン
  ポコポコ ポコポン
  奥方が馬に乗りゃ
  ポコポコポコポン ポコポコポコポン

  旦那様が馬に乗りゃ
  パカパカ パッカ
  パカパカ パッカ
  旦那様が馬に乗りゃ
  パカパカパッカ パカパカパッカ

  お百姓が馬に乗りゃ
  デレンコ デレンコ
  デレンコ デレンコ
  お百姓が馬に乗りゃ
  デレンコデレンコ デレンコデレレン
  穴ぐらにまっさかさま

奥方、旦那様、お百姓さんのそれぞれの馬の乗り方を、ヒズメの音にあわせて、おもしろおかしくとらえています。最後にお百姓が馬から落ちて、あなぐらの中にまっさかさまになるのは、馬に乗ることに馴れていないせいかもしれません。


This is the way the ladies ride:

  This is the way the ladies ride:
  Tri, tre, tre, tree,
  Tri, tre, tre, tree!
  This is the way the ladies ride:
  Tri, tre, tre, tree, tri-tre-tre-tree!

  This is the way the gentlemen ride:
  Gallop-a-trot,
  Gallop-a-trot!
  This is the way the gentlemen ride:
  Gallop-a-gallop-a-trot!

  This is the way the farmers ride:
  Hobbledy-hoy,
  Hobbledy-hoy!
  This is the way the farmers ride:
  Hobbledy hobbledy-hoy!
  And down into a Ditch!


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア

  • パーシー・B・シェリー

  • ウィリアム・ワーズワース

  • ロバート・バーンズ Robert Burns
  • フランス文学と詩の世界




  • ≪ お人よしサイモン Simple Simon :マザーグース | マザーグースの歌 | ロンドン橋が落ちまする London Bridge:マザーグース ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/954

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年8月10日 18:29に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「お人よしサイモン Simple Simon :マザーグース」です。

    次のブログ記事は「ロンドン橋が落ちまする London Bridge:マザーグース」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。