碩鼠:貪欲な搾取者(詩経:魏風)

| コメント(0) | トラックバック(0)

詩経国風:魏風篇から「碩鼠」を読む。(壺齋散人注)

  碩鼠碩鼠  碩鼠 碩鼠
  無食我黍  我が黍を食ふ無かれ
  三歳貫女  三歳女(なんじ)に貫(つか)へたれど
  莫我肯顧  我を肯へて顧みること莫し
  逝將去女  逝いて將に女を去り
  適彼樂土  彼の樂土に適(ゆ)かん
  樂土樂土  樂土 樂土
  爰得我所  爰(ここ)に我が所を得ん

  碩鼠碩鼠  碩鼠 碩鼠
  無食我麥  我が麥を食ふ無かれ
  三歳貫女  三歳女に貫へたれど
  莫我肯德  我に肯へて德あること莫し
  逝將去女  逝いて將に女を去り
  適彼樂國  彼の樂國に適かん
  樂國樂國  樂國 樂國
  爰得我直  爰に我が直を得ん

  碩鼠碩鼠  碩鼠 碩鼠
  無食我苗  我が苗を食ふ無かれ
  三歳貫女  三歳女に貫へたれど
  莫我肯勞  我を肯へて勞(いたは)ること莫し
  逝將去女  逝いて將に女を去り
  適彼樂郊  彼の樂郊に適かん
  樂郊樂郊  樂郊 樂郊
  誰之永號  誰か之(これ)く永號(さけ)ばんや

大ねずみよ 大ねずみよ、わたしの黍を食わないでおくれ、三年あんたに仕えてきたけれど、あんたはわたしを気にかけることがなかった、あんたのところから去って、あの樂土に行きましょう、樂土にいけば、安んずることができるでしょう

大ねずみよ 大ねずみよ、わたしの麦を食わないでおくれ、三年あんたに仕えてきたけれど、あんたはわたしに何もしてくれなかった、あんたのところから去って、あの樂国に行きましょう、樂国にいけば、志を伸ばすことができるでしょう

大ねずみよ 大ねずみよ、わたしの苗を食わないでおくれ、三年あんたに仕えてきたけれど、あんたはわたしをいたわってもくれなかった、あんたのところから去って、あの樂郊に行きましょう、樂郊にいけば、こんなに叫びまわることもないでしょう
 

人民が支配者の苛斂誅求振りを憤り、ほかの土地に逃げようと歌ったものである。碩鼠は大きなネズミ、転じて貪欲な搾取者のことをいう。


  • 詩経国風
  • 古詩源:中国古代の詩

  • 古詩十九首

  • 漢詩と中国文化

  • 陶淵明:詩と構想の世界

  • 秋瑾女史愛国の詩:寶刀歌




  • ≪ 伐檀:苛斂誅求を呪う(詩経国風:魏風) | 中国古代の詩 | 綢繆(詩経国風:唐風) ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/990

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年8月27日 18:22に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「伐檀:苛斂誅求を呪う(詩経国風:魏風)」です。

    次のブログ記事は「ギヨーム・アポリネール Guillaume Apollinaire :生涯と作品」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。