ネコとバイオリン Hey, diddle, diddle :マザーグース

| コメント(3) | トラックバック(0)

ネコとバイオリン Hey, diddle, diddle (マザーグースの歌:壺齋散人訳)


  ぼろろん ぼろろん
  ネコとバイオリン
  牛がはねて月を超えた
  ちびっ子ワンちゃんが
  それを見て笑った
  お皿とスプーンも飛んでった

シャガールの絵を連想させるような、幻想的な歌ですね。


  Hey, diddle, diddle,
  The cat and the fiddle,
  The cow jumped over the moon.
  The little dog laughed
  To see such sport,
  And the dish ran away with the spoon.


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア




  • ≪ 毛布をまとったおばあさん There was an old woman :マザーグース | マザーグースの歌 | ゴッタムの三人の賢者たち :マザーグース ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1081

    コメント(3)

    Bereken zelf uw hypotheek. Hypotheek berekenen? Maak snel een indicatieve berekening van het maximale leenbedrag van uw hypotheek.

    Hypotheken? Heel veel hypotheek informatie: verschillende hypotheekvormen, hypotheekrentes, nationale hypotheek garantie, hoe een hypotheek te vergelijken.

    Hypotheken? Heel veel hypotheek informatie: verschillende hypotheekvormen, hypotheekrentes, nationale hypotheek garantie, hoe een hypotheek te vergelijken.

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    最近のコメント

    この記事について

    このページは、が2008年10月 5日 17:56に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「毛布をまとったおばあさん There was an old woman :マザーグース」です。

    次のブログ記事は「ゴッタムの三人の賢者たち :マザーグース」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。