ガマガエル Le Crapaud :トリスタン・コルビエール

| コメント(2) | トラックバック(0)

ガマガエル Le Crapaud (トリスタン・コルビエール:壺齋散人訳)

  歌声が風のない夜に響く
  ―銀色の板のような月
  黒ずんだ緑の葉っぱがなびく

  歌声がこだまのように生き生きと
  草薮から聞こえてくる
  ―静まったぞ やあそこだ闇の中だ

  ―ガマガエルだ!-何故こわがる
  お前の忠実な兵士じゃないか
  見ろよ 坊主頭の詩人を
  羽もない 泥沼の夜鳴き鳥を -怖い!

  ガマカエルは歌う -怖い! -何故怖い
  あいつの光る目を見ろよ
  やあ行ってしまったぞ 寒々とした石の下に

  こんばんは このガマガエルはわたしなのです


トリスタン・コルビエールがしばしば自分自身をガマガエルに喩えていた。海を愛した男とガマガエルがどのようにして結びついたかはわからない。地上では海の上ほど自由に振舞えなかったことを自嘲して、自分をガマガエルのイメージと結びつけたのだろうか。


Le Crapaud - Tristan Corbière

  Un chant dans une nuit sans air....
  —La lune plaque en métal clair
  Les découpures du vert sombre.

  ... Un chant; comme un écho, tout vif
  Enterré, là, sous le massif....
  —Ça se tait: Viens, c'est là, dans l'ombre....

  —Un crapaud!—Pourquoi cette peur,
  Près de moi, ton soldat fidèle!
  Vois-le, poète tondu, sans aile,
  Rossignol de la boue....—Horreur!—

  ... Il chante.—Horreur!!—Horreur pourquoi
  Vois-tu pas son oeil de lumière....
  Non: il s'en va, froid, sous sa pierre.

  Bonsoir—ce crapaud-là c'est moi.

  (Ce soir, 20 Juillet.)


関連リンク: 詩人の魂トリスタン・コルビエール

  • フランス文学と詩の世界




  • ≪ 女の友へ A une Camarade :トリスタン・コルビエール | 詩人の魂 | 夜のソンネ Sonnet de Nuit :トリスタン・コルビエール ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1122

    コメント(2)

    Bereken zelf uw hypotheek. Hypotheek berekenen? Maak snel een indicatieve berekening van het maximale leenbedrag van uw hypotheek.

    Hypotheken? Heel veel hypotheek informatie: verschillende hypotheekvormen, hypotheekrentes, nationale hypotheek garantie, hoe een hypotheek te vergelijken.

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    最近のコメント

    この記事について

    このページは、が2008年10月23日 19:36に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「天問:楚辞」です。

    次のブログ記事は「夜のソンネ Sonnet de Nuit :トリスタン・コルビエール」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。