シェイクスピアのソネット101 O truant Muse

| コメント(0) | トラックバック(0)

シェイクスピアのソネット101 O truant Muse, what shall be thy amends(壺齋散人訳)

  美に染められた真理を無視し続けたことについて
  怠惰なミューズよ  お前はどう釈明するのだ
  真理も美も 私が愛する人に依存する
  お前とて同じこと 彼あってこそ威厳がつくのだ

  答えよミューズ お前はこういうのではないか?
  「真理が彼の色に染まっておれば 絵の具はいらない
  美もまたわざわざ説明するための筆を必要としない
  最上のものは何も加えないでも最上なのだ」と

  彼が無欲だからといってだんまりを決め込むのか?
  沈黙でごまかさないでくれ お前には力があるのだから
  彼が金ぴかの墓に入ってもなお生き続け
  将来にわたって称賛されるようにしてくれ
    お前の仕事を果たせ ミューズよ やり方は私が教える
    彼がいまあるとおりの美しさをずっと保てるようにしてくれ


この詩の中で、詩人がミューズに呼びかけていることの意味は二重のものだ。ひとつには青年の美しさをミューズ自身がたたえて欲しいということ、もうひとつは詩人自身にその美しさを表現する技量を、ミューズに求めていることだ。

だが詩人はミューズがあまりに無関心なので、ついに痺れを切らしてしまう。そして逆に自分が美のたたえ方をミューズに教えてやると言い出すのである。


SONNET 101 –William Shakespeare

  O truant Muse, what shall be thy amends
  For thy neglect of truth in beauty dyed?
  Both truth and beauty on my love depends;
  So dost thou too, and therein dignified.

  Make answer, Muse: wilt thou not haply say
  'Truth needs no colour, with his colour fix'd;
  Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
  But best is best, if never intermix'd?'

  Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
  Excuse not silence so; for't lies in thee
  To make him much outlive a gilded tomb,
  And to be praised of ages yet to be.
    Then do thy office, Muse; I teach thee how
    To make him seem long hence as he shows now.

neglect of:無視すること、for't:for it、outlive:生きながらえる、of ages yet to be:未来にわたって、do thy office:役割を果たす、hence as he shows now:これからも今と同じように


関連リンク: 英詩のリズムシェイクスピアシェイクスピアのソネット

  • 英詩と英文学





  • ≪ シェイクスピアのソネット98 From you | シェイクスピア | シェイクスピアのソネット102  My love is strengthen'd, ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1118

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年10月21日 18:55に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「シェイクスピアのソネット98 From you」です。

    次のブログ記事は「世界同時食糧危機:日本の食は大丈夫か」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。