マザーグースのおばさん Old Mother Goose :マザーグース

| コメント(2) | トラックバック(0)

マザーグースのおばさん Old Mother Goose (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  マザーグースのおばさんは
  散歩がしたくなったときは
  ご亭主の背中にまたがって
  空中を飛び回るんだとさ

  するとジャックのママがやってきて
  マザーグースを捕まえると
  その背中にまたがって
  月まで飛んでいったとさ

マザーグースは「ナーサリー・ライム」と呼ばれる子守唄集全体の名になっていますが、それとは別に、特定の歌の中にも登場します。この歌では、マザーグースが空を飛ぶ様子が歌われています。


Old Mother Goose

  Old Mother Goose,
  When she wanted to wander,
  Would ride through the air
  On a very fine gander.

  Jack's mother came in,
  And caught the goose soon,
  And mounting its back,
  Flew up to the moon.


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア




  • ≪ へそ曲がりのメリー Mary, Mary, quite contrary :マザーグース | マザーグースの歌 | 鐘が鳴る Ding, Dong, Bell :マザーグース ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1161

    コメント(2)

    Hoeveel kan ik lenen? (hypotheek). Wat worden mijn maandlasten? (hypotheek) ... Hoeveel hypotheek heb ik nodig? Hoe hoog is de boete die ik nu zou moeten

    Hoeveel kan ik lenen? (hypotheek). Wat worden mijn maandlasten? (hypotheek) ... Hoeveel hypotheek heb ik nodig? Hoe hoog is de boete die ik nu zou moeten

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    最近のコメント

    この記事について

    このページは、が2008年11月 9日 17:42に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「柳橋新誌:成島柳北の時代批判」です。

    次のブログ記事は「鐘が鳴る Ding, Dong, Bell :マザーグース」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。