ほんとよ C'est vrai:シャンソンの世界

| コメント(0) | トラックバック(0)

ミスタンゲットの歌「ほんとよ」C'est vrai:壺齋散人による歌詞の日本語訳

  やっとパリに たどり着いたわ
  ロンドンと トリーノと
  オーストリアを旅し
  ウィーンから 舞い戻って きたの
  だってパリに いないわけには
  いかないもの
  パリは いつでも 最高だわ

  わたしが飾り物を好きだと
  みんなはいうけど
  ほんとよ
  わたしの声はしゃがれて
  単調だというけど
  ほんとよ
  きいきい声がつまたっりするのよ
  それもこのオペラ座の舞台で
  トランペットのような鼻だとも
  いわれるけど それが
  ミスタンゲットなの

  アムステルダムから戻ってきて
  美しい景色をみたり
  パナマの通りを歩いて
  バスや地下鉄やタクシーに
  ふんだんに乗ってパリを楽しむの

  わたしの歯はとても大きくて
  歌が下手だというけど
  ほんとよ
  お裁縫をしたり すみれが
  すきだといわれるけど
  ほんとよ

  お買い物をしたときに お金を
  払わなかったというけど
  ほんとよ
  わたしがケチだなんて
  みんながいうけど
  ほんとよ
  でもだれかがわたしの代わりに
  お金のやりくりをしたとしても
  わたしより上手なやりくりなんて
  できませんことよ


ミスタンゲットが1934年にリリースした曲。彼女の自画像をユーモラスに歌っている。


C'est vrai
par Mistinguett

  Oui c'est moi me voila je m'ramène
  J'ai vu London j'ai vu Turin
  L'Autriche-Hongrie
  Mais de Vienne il fallait que j'revienne
  Car je n'peux pas moi je vous l'dis
  M'passer de Paris
  Ce Paris qui pourtant vous chine tant et tant

  On dit que j'aime les aigrettes
  Les plumes et les toilettes
  C'est vrai
  On dit que j'ai la voix qui traîne
  En chantant mes rengaines
  C'est vrai
  Lorsque ça monte trop haut moi je m'arrête
  Et d'ailleurs on n'est pas ici à l'Opéra
  On dit que j'ai l'nez en trompette
  Mais j'serais pas Mistinguett
  Si j'étais pas comme ça

  Que c'est bon quand on vient d'Amsterdam
  Et qu'on a vu pendant des mois des tas d'pays
  De retrouver le macadam de Paname
  Ses autobus et son métro et ses taxis
  Paris et ses boulevards avec tous ses bobards

  On dit que j'ai de grandes quenottes
  Que je n'ai que trois notes
  C'est vrai
  On dit que j'aime jouer les arpètes
  Les marchandes de violettes
  C'est vrai
  Mais ne voulant pas chiper aux grandes coquettes
  Leur dame aux camélias moi j'vends mes bégonias
  On dit que j'ai de belles gambettes
  Mais j'serais pas Mistinguett
  Si j'étais pas comme ça

  On dit quand je fais mes emplettes
  Que j'paye pas c'que j'achète
  C'est vrai
  On dit partout et l'on répète
  Que j'lâche pas mes pépettes
  C'est vrai
  Mais si elle faisait comme moi pour sa galette
  Marianne n'aurait pas un budget aussi bas
  Et si l'on mettait à la tête des finances Mistinguett
  On en serait pas là !


関連リンク: 詩人の魂エディット・ピアフ

  • シャンソンの世界:歌詞の翻訳と解説




  • ≪ サ・セ・パリ Ça, c'est Paris:シャンソンの世界 | 詩人の魂 | わたしはパリ生まれ Oui, je suis de Paris:シャンソンの世界 ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1383

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2009年2月26日 18:32に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「歌2 Song No2 :ウィリアム・ブレイク」です。

    次のブログ記事は「わたしはパリ生まれ Oui, je suis de Paris:シャンソンの世界」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。