ウィリアム・ブレイク詩集「ポエティカル・スケッチ」から「歌1」Song No1(壺齋散人訳)
何と楽しく野から野へとさまよい歩き
夏の栄華の限りを味わっていたことでしょう
そのうち私は愛の王子を見かけたの
太陽の光の中を滑っていたわ
王子は私に百合を見せて髪にさすようにいい
輝くバラを見せて額に飾るようにいったの
そして美しい花壇に私を連れて行くと
そこには黄金の歓喜が溢れていたわ
私の翼が五月の露で濡れてしまうと
フィーバスが私に火をつけて歌わせたの
そしてシルクのネットで私を捕まえると
黄金の籠に閉じ込めてしまったの
フィーバスは座って私の歌を聞き
笑って私に戯れていたけれど
そのうち私の金色の翼を押し広げて
自由の利かない私を笑い飛ばしたの
フィーバスはフェーブスともいい、ギリシャ神話の太陽神のこと、これと前半に出てくる王子とが違う人物なのか、それとも同じ人物なのか。私は羽をつけた妖精のことだろう。
Song
How sweet I roam'd from field to field
And tasted all the summer's pride,
Till I the Prince of Love beheld
Who in the sunny beams did glide!
He show'd me lilies for my hair,
And blushing roses for my brow;
He led me through his gardens fair
Where all his golden pleasures grow.
With sweet May dews my wings were wet,
And Phoebus fir'd my vocal rage;
He caught me in his silken net,
And shut me in his golden cage.
He loves to sit and hear me sing,
Then, laughing, sports and plays with me;
Then stretches out my golden wing,
And mocks my loss of liberty.
関連リンク:ポエティカル・スケッチ:ブレイク詩集
コメントする