夢の国 The Land of Dreams:ウィリアム・ブレイク

| コメント(0) | トラックバック(0)

ウィリアム・ブレイク「ピカリング草稿」より「夢の国」 The Land of Dreams(壺齋散人訳)

  起きな 坊や 目を覚ますんだ
  お母さんだって心配するよ
  眠りながら何故そんなに泣くんだ?
  さあ起きな お父さんが守ってやるから

  ねえ 夢の国ってどんな国なの?
  どんな山 どんな小川が流れているの?
  ねえお父さん 僕はそこでお母さんを見たよ
  綺麗な川辺の百合に囲まれて

  真っ白い羊の群れの中を
  お母さんはトムと一緒に歩いてたんだ
  僕はうれしくて 鳩のように叫んだよ
  ねえ いつ夢の国に戻れるかしら?

  さあ坊や お父さんも夢の国で
  夜通し川の流れに沿って歩いたものだ
  でもどんなに静かで暖かくても
  川は広くて向こう岸には渡れなかった

  お父さん ねえお父さん ここはいやだよ
  不信と恐怖に満ちているもの
  夢の国は明けの明星のはるか先にあって
  ずっと素晴らしいところなんだ


夢の国とは、ブレイクにとっては、理想の国だったのだろう。それは現実のイギリスとは異なって、ブレイクが心の底から信じている宗教が体現した世界だったはずだ。だがこの詩の中の夢の国は、あの世をも連想させる。そこは理想の国ではあるが、この世の人が決してたどり着けない国として描かれている。


The Land of Dreams

  Awake, awake, my little boy!
  Thou wast thy mother's only joy;
  Why dost thou weep in thy gentle sleep?
  Awake! thy father does thee keep.

  `O, what land is the Land of Dreams?
  What are its mountains, and what are its streams?
  O father! I saw my mother there,
  Among the lilies by waters fair.

  `Among the lambs, clothèd in white,
  She walk'd with her Thomas in sweet delight.
  I wept for joy, like a dove I mourn;
  O! when shall I again return?'

  Dear child, I also by pleasant streams
  Have wander'd all night in the Land of Dreams;
  But tho' calm and warm the waters wide,
  I could not get to the other side.

  `Father, O father! what do we here
  In this land of unbelief and fear?
  The Land of Dreams is better far,
  Above the light of the morning star.'


関連リンク:ポエティカル・スケッチ:ブレイク詩集

  • ウィリアム・ブレイク詩集:無垢と経験の歌





  • ≪ 心の旅人 The Mental Traveller:ウィリアム・ブレイク | 英詩のリズム | 無垢の予兆 Auguries of Innocence:ウィリアム・ブレイク ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1442

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2009年3月25日 19:00に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「BRICs:世界経済地図は塗り替えられるか」です。

    次のブログ記事は「無垢の予兆 Auguries of Innocence:ウィリアム・ブレイク」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。