どちらへ おでかけ Where are you going?:マザーグース

| コメント(1) | トラックバック(0)

マザーグースの歌から「どこへ おでかけ」Where are you going?(壺齋散人訳)

  “どちらへお出かけ おじょうさん”
  “ミルクをしぼりに行きますの”
  “ご一緒してもよろしいですか”
  “どうぞ お気に召されるまま”
  “お父さんは何をなさってる?”
  “お百姓さんをしてますの”
  “あなたの財産は何ですか?”
  “お顔が私の財産です”
  “じゃあ君とは結婚できないね”
  “お構いなく 私も望みませんことよ”

農村の娘さんと勘定高い男との、コミカルなやりとりを歌ったものです。男はきれいだけれどお金のない娘とは結婚できないと考え、娘は打算的で愛のない男とは結婚できないと考えています。


Where are you going?

  “Where are you going, my pretty maid?”
  “I’m going a-milking, sir,” she said.“
  “May I go with you, my pretty maid?”
  “You’re kindly welcome, sir,” she said.
  “What is your father, my pretty maid?”
  “My father’s a farmer, sir,” she said.
  “What is your fortune, my pretty maid?”
  “My face is my fortune, sir,” she said.
  “Then I can’t marry you, my pretty maid!”
  “Nobody asked you, sir!” she said.


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア




  • ≪ 霧の朝 One misty, moisty Morning:マザーグース | マザーグースの歌 | もしもとそして If “ifs” and “ands”:マザーグース ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1391

    コメント(1)

    Hoeveel kan ik lenen? (hypotheek). Wat worden mijn maandlasten? (hypotheek) ... Hoeveel hypotheek heb ik nodig? Hoe hoog is de boete die ik nu zou moeten

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    最近のコメント

    この記事について

    このページは、が2009年3月 1日 18:31に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「霧の朝 One misty, moisty Morning:マザーグース」です。

    次のブログ記事は「もしもとそして If “ifs” and “ands”:マザーグース」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。