永遠のゴスペル The Everlasting Gospel:ウィリアム・ブレイク

| コメント(0) | トラックバック(0)

ウィリアム・ブレイク William Blake「ロゼッティ写本」から「永遠のゴスペル」 The Everlasting Gospel(壺齋散人訳)

  君たちが見るキリストのヴィジョンは
  私のヴィジョンにとっては大きな敵だ
  君たちのは君たちのような鉤鼻をしている
  私のは私のようなシシ鼻だ

  君たちのは全人類の友であり
  私のは盲者に寓話を語りかける
  君たちが愛する世界は私が憎むところ
  君たちの天国は私にとっては地獄なのだ

  ソクラテスの教えをメレトスは
  民族への呪いと受け取った
  カイアファスは実のところは
  人類の恩人だったのだ
  君たちも私も聖書を読む
  しかし君たちが黒と読むところを私は白と読むのだ


ブレイクの信じる宗教が、英国協会のそれとはまったく異なるのだということを、強烈に歌ったものだ。


The Everlasting Gospel

  The Vision of Christ that thou dost see
  Is my vision's greatest enemy.
  Thine has a great hook nose like thine,
  Mine has a snub nose like to mine.

  Thine is the Friend of all Mankind;
  Mine speaks in parables to the blind.
  Thine loves the same world that mine hates;
  Thy heaven doors are my hell gates.

  Socrates taught what Meletus
  Loath'd as a nation's bitterest curse,
  And Caiaphas was in his own mind
  A benefactor to mankind.
  Both read the Bible day and night,
  But thou read'st black where I read white.


関連リンク:ポエティカル・スケッチ:ブレイク詩集

  • ウィリアム・ブレイク詩集:無垢と経験の歌




  • ≪ 女王に To the Queen:ウィリアム・ブレイク | 英詩のリズム | 天国と地獄の結婚:ウィリアム・ブレイク ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1495

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2009年4月21日 19:15に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「女王に To the Queen:ウィリアム・ブレイク」です。

    次のブログ記事は「烏棲曲:李白」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。