ルセルちゃん Cadet Rousselle:フランス民謡の世界

| コメント(0) | トラックバック(0)

フランス民謡から「ルセルちゃん」Cadet Rousselle(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  ルセルちゃんは持ってた
  三つのおいえ
  梁も垂木も
  ないんだけれど
  それはつばめさんが
  すむためなのよ
  あ あ ほんとに
  ルセルちゃんはよい子

  ルセルちゃんは持ってた
  三つのお洋服
  二つは黄色で
  もうひとつは紫
  お天気しだいで
  着わけてるのよ
  あ あ ほんとに
  ルセルちゃんはよい子

  ルセルちゃんは持ってた
  三つのおめめ
  左目で左を
  右目で右を見る
  よくみえないときは
  双眼鏡で見るの
  あ あ ほんとに
  ルセルちゃんはよい子

  ルセルちゃんは持ってた
  立派なサーベル
  とても長いけど
  さびていたのよ
  これじゃ鳥たちを
  つつくのがせきのやま
  あ あ ほんとに
  ルセルちゃんはよい子

  ルセルちゃんは持ってた
  三匹の犬を
  野うさぎを追う犬
  ウサギを追う犬
  もう一匹はぐうたらで
  寝そべっているばかり
  あ あ ほんとに
  ルセルちゃんはよい子

  ルセルちゃんは不死身
  決して死なない
  だって元気すぎて
  死ぬ暇がないの
  でもそのときのために
  準備してるんだって
  あ あ ほんとに
  ルセルちゃんはよい子


歌の主人公ルセるちゃんにはモデルとなった実在の人物がいたそうです。フランス革命前後に生きていた死刑執行人で、本名をギヨーム・ルセルといったのだそうです。


Cadet Rousselle

Cadet Rousselle a trois maisons, (bis)
Qui n'ont ni poutres, ni chevrons, (bis)
C'est pour loger les hirondelles,
Que direz-vous d'Cadet Roussel ?
Ah ! Ah ! Ah ! Oui, vraiment,
Cadet Roussel est bon enfant !..

Cadet Rousselle a trois habits, (bis)
Deux jaunes, l'autre en papier gris, (bis)
Il met celui-ci quand il gèle,
Ou quand il pleut, ou quand il grêle...
Ah ! Ah ! Ah ! Oui, vraiment,
Cadet Roussel est bon enfant !..

Cadet Rousselle a trois beaux yeux, (bis)
L'un r'garde à Caen, l'autre à Bayeux, (bis)
Comme il n'a pas la vu' bien nette,
La troisième, c'est sa lorgnette.
Ah ! Ah ! Ah ! Oui, vraiment,
Cadet Rousselle est bon enfant !..

Cadet Rousselle a une épée, (bis)
Très longue, mais toute rouillée, (bis)
On dit qu'ell' ne cherche querelle
Qu'aux moineaux et qu'aux hirondelles.
Ah ! Ah ! Ah ! Oui, vraiment,
Cadet Rousselle est bon enfant !..

Cadet Rousselle a trois gros chiens, (bis)
L'un court au lièvre, l'autre au lapin ; (bis)
Le troisième fuit quand on l'appelle,
Tout comme le chien d'Jean de Nivelle.
Ah ! Ah ! Ah ! Oui, vraiment,
Cadet Rousselle est bon enfant !..

Cadet Rousselle ne mourra pas, (bis)
Car, avant de sauter le pas, (bis)
On dit qu'il apprend l'orthographe
Pour fair' lui-mêm' son épitaphe.
Ah ! Ah ! Ah ! Oui, vraiment,
Cadet Rousselle est bon enfant !


YouTubeでこの曲を聞く


関連サイト: シャンソンの世界:歌詞の翻訳と解説





≪ 娘さん こんにちは Bonjour, ma cousine :フランス民謡の世界 | 詩人の魂 | ミシェルおばさんC'est la mère Michel:フランス民謡の世界 ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1654

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2009年7月10日 19:25に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「ロリポップがサーバ容量アップ」です。

次のブログ記事は「ミシェルおばさんC'est la mère Michel:フランス民謡の世界」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。