橇に乗って Promenade En Traineau:フランス民謡の世界

| コメント(0) | トラックバック(0)

フランス民謡から「橇に乗って」Promenade En Traineau(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  足早に馬は走る 鈴を鳴らし
  楽しそうに丘を越えて橇が行くよ
  谷間の冬にも青い空がいっぱい
  ああ なんて気持ちがいいんだろう 

  ゆけ ゆけ それ 橇がゆく
  マントに包まってゆこう
  ゆけ ゆけ それ 橇がゆく
  身を寄せてうずくまろう
  巣の中のスズメのように

  素敵な眺めだ 風景画みたいに
  村や杉の林が白く輝いてるよ
  ときどき橇が傾いて怖い思いをするけど
  そんなのへっちゃらさ 楽しいからね

  でももう 帰る時間が来たよ
  日が暮れるのは早いもんだよ
  ぼくらの瞳は喜びで輝いてる
  家には暖かい暖炉が待ってるから

  足早に馬は走る 鈴を鳴らし
  楽しそうに丘を越えて橇が行くよ
  谷間の冬にも青い空がいっぱい
  ああ なんて気持ちがいいんだろう 

  ゆけ ゆけ それ 橇がゆく
  マントに包まってゆこう
  ゆけ ゆけ それ 橇がゆく
  身を寄せてうずくまろう
  巣の中のスズメのように

  素敵な眺めだ 風景画みたいに
  村や杉の林が白く輝いてるよ
  ときどき橇が傾いて怖い思いをするけど
  そんなのへっちゃらさ 楽しいからね


1980年代にセリーヌ・ディオン Celine Dion が歌った歌ですが、今ではフランスのクリスマスソングとして、世界中に愛されています。


Promenade En Traineau

  Au petit trot s'en va le cheval avec ses grelots
  et le traîneau joyeusement dévale à travers les coteaux.
  Dans le vallon s'accroche l'hiver mais le ciel est bleu.
  Ah! Qu'il fait bon faire un tour au grand air comme des amoureux.

  Ho di up ho di up ohé, ohé du traîneau
  Emmitouflez-vous bien dans vos manteaux
  Ho di up ho di up ohé pour se tenir chaud
  L'un contre l'autre on se blottit
  Comme deux moineaux dans un nid.

  C'es merveilleux de voir défilant comme un décor peint,
  devant nos yeux les villages tout blancs et les petits sapins.
  Parfois tu cries car ça penche un peu, c'est L'instant d'effroi,
  moi je souris, j'ai le cœur amoureux et le bout du nez froid.

  L'attelage a déjà pris le chemin du retour.
  Nous allons être surpris par la tombée du jour,
  Je me vois déjà près de toi le rire aux yeux, le cœur content,
  près du grand feu de bois qui flambe et nous attend.

  Au petit trot s'en va le cheval avec ses grelots
  et le traîneau joyeusement dévale à travers les coteaux.
  Dans le vallon s'accroche l'hiver mais le ciel est bleu.
  Ah! Qu'il fait bon faire un tour au grand air comme des amoureux.

  Ho di up ho di up ohé, ohé du traîneau
  Emmitouflez-vous bien dans vos manteaux
  Ho di up ho di up ohé pour se tenir chaud
  L'un contre l'autre on se blottit
  Comme deux moineaux dans un nid.

  C'es merveilleux de voir défilant comme un décor peint,
  devant nos yeux les villages tout blancs et les petits sapins.
  Parfois tu cries car ça penche un peu, c'est L'instant d'effroi,
  moi je souris, j'ai le cœur amoureux et le bout du nez froid.


YouTubeでこの曲を聞く


関連サイト: フランス民謡の世界






≪ サンタのおじさん Petit Papa Noël:フランス民謡の世界 | 詩人の魂 | アコーデオン弾き L'accordéoniste:エディット・ピアフ ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1993

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2009年12月18日 20:34に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「サンタのおじさん Petit Papa Noël:フランス民謡の世界」です。

次のブログ記事は「ヴァルター・ベンヤミンのボードレール論」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。