恋する女 L'amoureuse:ポール・エリュアール

| コメント(1) | トラックバック(0)

ポール・エリュアールの詩「恋する女」L'amoureuse(壺齋散人訳)

  彼女の目がぼくの目に突き刺さる
  彼女の髪がぼくの髪ともつれ合う
  彼女の手はぼくの手と同じ形だ
  彼女の瞳はぼくの瞳と同じ色だ
  彼女の影がぼくの影と溶け合う
  石が空と溶け合うように

  彼女はいつも目を開けていて
  ぼくを眠らせてくれない
  彼女の夢が光り輝くと
  太陽は光を失う
  ぼくは笑ったり泣いたり笑ったりする
  言うこともないのにしゃべったりする


女性の身体のさまざまな部分に反映し、あるいは共振する自分を歌う。それは彼女の愛と一体化した自分だ。その自分は自分自身の意思によってではなく、彼女の仕草の中でのみ生きる。それが彼女とぼくとの間の恋だ。エリュアールの詩集 "Mourir de ne pas mourir" (1924) に収録。


L'amoureuse

  Elle est debout sur mes paupières
  Et ses cheveux sont dans les miens,
  Elle a la forme de mes mains,
  Elle a la couleur de mes yeux,
  Elle s'engloutit dans mon ombre
  Comme une pierre sur le ciel.

  Elle a toujours les yeux ouverts
  Et ne me laisse pas dormir.
  Ses rêves en pleine lumière
  Font s'évaporer les soleils,
  Me font rire, pleurer et rire,
  Parler sans avoir rien à dire.


関連サイト:フランス文学と詩の世界





≪ マックス・エルンスト Max Ernst:ポール・エリュアール | 詩人の魂 | 裸の真実 Nudité de la vérité:ポール・エリュアール ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/2030

コメント(1)

Bereken zelf uw hypotheek. Hypotheek berekenen? Maak snel een indicatieve berekening van het maximale leenbedrag van uw hypotheek.

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

最近のコメント

この記事について

このページは、が2010年1月 7日 21:42に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「マックス・エルンスト Max Ernst:ポール・エリュアール」です。

次のブログ記事は「大田南畝蜀山人と号す」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。