ポール・エリュアールの詩「悲しみよ こんにちは」À peine défigurée(壺齋散人訳)
悲しみよ さようなら
悲しみよ こんにちは
お前は天井の線の中に書き込まれている
お前は愛する人の目の中に書き込まれている
お前は悲惨さなんかじゃない
どんな貧しい人でもお前の名を口にするのは
微笑みながらだ
悲しみよ こんにちは
いとしい肉体の愛
力強い愛
愛からはやさしさが滲み出す
形なき亡霊のように
失望した頭
悲しみ そして美しい顔
詩集 "La vie immédiate 1932" に収録。
À peine défigurée
Adieu tristesse
Bonjour tristesse
Tu es inscrite dans les lignes du plafond
Tu es inscrite dans les yeux que j'aime
Tu n'es pas tout à fait la misère
Car les lèvres les plus pauvres te dénoncent
Par un sourire
Bonjour tristesse
Amour des corps aimables
Puissance de l'amour
Dont l'amabilité surgit
Comme un monstre sans corps
Tête désappointée
Tristesse beau visage.
関連サイト:フランス文学と詩の世界
コメントする