エドガー・ポーの詩「讃歌」Hymn(壺齋散人訳)
朝にも 真昼にも そして黄昏時にも
マリア様 わたしの讃歌をお聞きください
喜びのときも 苦悩のときも
聖母様 わたしをお導きください
わたしの寿命は尽きかけて
空には一片の雲もない
わたしの魂が迷わぬよう
あなたのもとへと導いてください
運命の嵐が吹き荒れて
現在と過去を暗く染めようとも
わたしの未来はあなたとともに
明るく輝くようお導きください
エドガー・アラン・ポーに宗教的な信仰心があったかは、甚だ疑わしい。だが彼はカトリックのための讃歌を書いている。もっともそれは1835年に書かれた短編小説「モレラ」の中で、登場人物が歌うという設定のものだった。
1845年には独立した詩として発表している。その当時妻のヴァージニアは病状が悪化し、ポーはその死の近いことを予感していたに違いないから、妻の魂の救済のためにあらためて取り上げた可能性もある。
この詩を書いた1835年という年は、ポーがヴァージニアと結婚した年だ。ポーは養父と対立して1831年その家を追い出されてから、ボルチモアに住んでいた伯母を頼って転がり込んだ。ヴァージニアは伯母の一人娘でポーにとっては従妹に当たる娘だったが、生来病弱でしかも知的発達も遅れていたらしい。
そんな娘の幸福を考えて、母親は甥のポーに娘を押し付けたのだともいわれている。ポーがヴァージニアと結婚したとき、ポーは26歳、ヴァージニアはまだ13歳だった。
HYMN. By Edgar Allan Poe
AT morn -- at noon -- at twilight dim --
Maria! thou hast heard my hymn!
In joy and wo -- in good and ill --
Mother of God, be with me still!
When the Hours flew brightly by,
And not a cloud obscured the sky,
My soul, lest it should truant be,
Thy grace did guide to thine and thee ;
Now, when storms of Fate o'ercast
Darkly my Present and my Past,
Let my Future radiant shine
With sweet hopes of thee and thine!
コメントする