恨別:杜甫を読む

| コメント(0) | トラックバック(0)

杜甫の七言律詩「別れを恨む」(壺齋散人訳)

  洛城一別四千裡  洛城一別 四千裡
  胡騎長驅五六年  胡騎長驅す五六年
  草木變衰行劍外  草木變衰して劍外に行き
  兵戈阻絕老江邊  兵戈阻絕して江邊に老ゆ
  思家步月清宵立  家を思ひ月に步して清宵に立ち
  憶弟看雲白日眠  弟を憶ひ雲を看て白日に眠る
  聞道河陽近乘勝  聞く道(な)らく河陽近ごろ勝に乘ずと
  司徒急為破幽燕  司徒急に為に幽燕を破れ

洛陽に別れを告げてさまようこと四千里、胡騎が長く馳せて五六年が過ぎた、草木が落葉するころに剣門を超えて蜀にきたが、兵戈は相変わらず納まらず、川のほとりのあばら家で老いていく

故郷を思っては月光の下を歩みたたずみ、弟の消息を心配しては雲を見ながら白昼夢に耽る、聞くところによれば官軍が河陽の戦いに勝ったそうだ、願わくはこのまま逆賊を平らげて欲しい


別れとは弟たち肉親との別れをさすのだろう。洛陽が賊の手に落ちて以来自分は放浪の身となって、肉親とはばらばらになってしまった。ただ妻子とともにあることだけが、せめてもの慰めだ。

望郷の念とともに、肉親に会いたいという気持ちも強まるばかりだ。お互い生きているうちに再会したい。聞けば官軍が河陽の戦いに勝ったそうだ。できればこの勢いのままに、洛陽をも平定してもらいたい、そうすれば肉親と会うこともできるだろうからと、杜甫はそんな望みを歌に託すのだ。


関連サイト: 杜甫:漢詩の注釈と解説





≪ 南鄰:杜甫を読む | 漢詩と中国文化 | 客至:杜甫を読む ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/2328

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2010年5月26日 19:13に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「世界は舞台 All the world's a stage:お気に召すまま」です。

次のブログ記事は「客至:杜甫を読む」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。