満たされない聖体 Unappeasable Host:イェイツの詩

| コメント(0) | トラックバック(0)

ウィリアム・B・イェイツの詩集「葦を吹き渡る風」から「満たされない聖体」 Unappeasable Host(壺齋散人)

  ダナの子どもたちが金色の揺籠の中で笑い
  いっせいに手を叩き 薄目を閉じているのは
  北風に乗って舞い上がろうとしているからだ
  翼を広げ風に乗ったハゲワシを追って

  わたしは泣いている子を胸に抱いてキスをする
  すると小さな墓場から呼び声が聞こえてくる
  海をわたる風の声が聞こえてくる
  夕日に漂う風の声が聞こえてくる

  天国の門を叩く風の声が聞こえてくる
  風は地獄の門前でさまよう魂に吹き付ける
  魂は風に吹かれ 聖体は満たされない
  でもマリア様の足元の蝋燭よりはいとしい


この詩も字面からは難解だ。ダナの子どもたちにまつわる民話の知識がないと、正確な意味は伝わらない。別名を A Cradle Song ともいう。


A Cradle Song

  THE DANANN children laugh, in cradles of wrought gold,
  And clap their hands together, and half close their eyes,
  For they will ride the North when the ger-eagle flies,
  With heavy whitening wings, and a heart fallen cold:
  I kiss my wailing child and press it to my breast,
  And hear the narrow graves calling my child and me.
  Desolate winds that cry over the wandering sea;
  Desolate winds that hover in the flaming West;
  Desolate winds that beat the doors of Heaven, and beat
  The doors of Hell and blow there many a whimpering ghost;
  O heart the winds have shaken; the unappeasable host
  Is comelier than candles before Maurya's feet.
 

関連サイト: イェイツ:詩の翻訳と解説





≪ 心の中のバラ Aedh tells of the Rose in his Heart:イェイツの詩 | 英詩のリズム | 黄昏の中へ Into the Twilight:イェイツの詩 ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/2482

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2010年8月 8日 18:20に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「心の中のバラ Aedh tells of the Rose in his Heart:イェイツの詩」です。

次のブログ記事は「引き裂かれた歳月:シベリア抑留者の重い記憶」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。