ウィリアム・B・イェイツの詩集「螺旋階段」 The Winding Stair から「死」Death(壺齋散人訳)
死にゆく動物は
恐怖も希望も持たぬ
人間は死を前にして
なお恐怖し希望する
人間は幾たびも死に
幾たびも生まれ変わるのだ
名誉を知る偉大な男は
たとえ殺されようとしても
自分の息が絶えることを
恐れたりはしない
そのような男は知っているのだ
人間が死を作り出したと
イェイツの詩集「螺旋階段」 The Winding Stair は1929年に刊行された。「塔」の中で描いていた老いへの問いをさらに深めた作品群だ。この詩は老いの先にある死について歌っている。
Death William Butler Yeats
Nor dread nor hope attend
A dying animal;
A man awaits his end
Dreading and hoping all;
Many times he died,
Many times rose again.
A great man in his pride
Confronting murderous men
Casts derision upon
Supersession of breath;
He knows death to the bone
Man has created death.
関連サイト: イェイツ:詩の翻訳と解説
コメントする