蘇軾の七言律詩「子由の澠池懐旧に和す」(壺齋散人注)
人生到處知何似 人生到る處 知んぬ何にか似たる
応似飛鴻踏雪泥 応に飛鴻の雪泥を踏むに似たるべし
泥上偶然留指爪 泥上偶然として 指爪を留むるも
鴻飛那復計東西 鴻飛ばば那ぞ復た 東西を計らん
老僧已死成新塔 老僧は已に死して 新塔を成し
壊壁無由見旧題 壊壁は旧題を見るに由無し
往日崎嶇還記否 往日の崎嶇 還た記するや否や
路長人困蹇驢嘶 路長く人困しみ蹇驢嘶きしことを
人間の命などというものは畢竟何かといえば、コウノトリが雪の上に残した足跡のようなものだ、ひとたびは爪跡ができるかもしれぬが、鳥が飛べば後には何も残らない
老僧は死んで塔婆となり、壁は崩れてかつて彫ってあった文字も見分けられぬ、君はあのときの苦しかった歩みを覚えているだろうか、道は長く人は苦しみ、ロバが脚を痛めて嘶いたことを
蘇軾が開封を出発して鳳翔府へと向かった道は、5年前に科挙を受けるために、故郷の蜀から開封へと向かったのと同じ道であった。今回はその道を逆の方向へと向かうわけである。その道中蘇軾は澠池に滞在した。するとそこへ、蘇轍からの手紙が届いた。手紙には「懐澠池寄子瞻兄」という詩が添えられていた。
この詩は弟の詩に和して作ったものである。和するとは、原詩にあるのと同じ韻を踏んで詩を作ることをいう。
この詩も前回の詩と同様、初めての任地に向けての抱負は語られず、弟と離別する哀愁がテーマになっている。
関連サイト: 漢詩と中国文化
コメントする