無名の市民 The Unknown Citizen:W.H.オーデン

| コメント(0) | トラックバック(0)

W.H.オーデンの詩「無名の市民」The Unknown Citizen(壺齋散人訳)

  統計局によればこの男は
  問題となるような行動を起こしたことはなかった
  あらゆる資料が一致して認めている通り
  古めかしい言葉で当世風にいえば 申し分がなかった
  彼はあらゆる点において模範的な市民だったのだ

  世界大戦の時期を除いて 引退するまでの間
  彼はひとつの会社で働き続け クビになることがなかった
  ファッジ・モーターというその会社に彼は満足していた
  といって組合活動に不熱心だったわけではない
  ちゃんと組合費を払っていたことは組合自身が認めているし
  (組合員としてはこれこそ理想のあり方なのだ)
  社会心理学の専門家による調査でも
  仲間とうまくやり一緒に酒を飲んだことも確かだ

  新聞社によれば彼は熱心な購読者だった
  広告への関心もひとなみなものだった
  調べによれば彼は自分に多額の保険金をかけ
  入院したのは一度きりでそれも完全に治ってから退院した
  プロデューサーズ・リサーチとハイグレード・リヴィングは宣言している
  彼は中流階級であろうとして努力し続け
  いわゆる中流社会に必要なものは何でも揃えていた
  レコードプレーヤ、ラヂオ、自動車そして冷蔵庫などだ

  世論調査会社も同意しているように
  彼は時代というものに健全な意見を持ち
  平和なときには平和に暮らし 戦争が起きれば兵士に志願し
  結婚して5人の子どもたちの父親となった
  これは優生学者によれば彼の世代の平均的数字だ
  教師たちも彼が協力的だったと証言している

  彼は自由だったのだろうか 幸福だったのだろうか そんな問は馬鹿げている
  もしも不都合な点があったとしたら 見逃されるはずはないからだ


アメリカの平均的な市民像とでもいうべきもの、それをオーデンは皮肉を込めて語ったことが幾度かある、この詩はその代表作というべきものだ。


The Unknown Citizen

  He was found by the Bureau of Statistics to be
  One against whom there was no official complaint,
  And all the reports on his conduct agree
  That, in the modern sense of an old-fashioned word, he was a saint,
  For in everything he did he served the Greater Community.

  Except for the War till the day he retired
  He worked in a factory and never got fired,
  But satisfied his employers, Fudge Motors Inc.
  Yet he wasn't a scab or odd in his views,
  For his Union reports that he paid his dues,
  (Our report on his Union shows it was sound)
  And our Social Psychology workers found
  That he was popular with his mates and liked a drink.

  The Press are convinced that he bought a paper every day
  And that his reactions to advertisements were normal in every way.
  Policies taken out in his name prove that he was fully insured,
  And his Health-card shows he was once in hospital but left it cured.
  Both Producers Research and High-Grade Living declare
  He was fully sensible to the advantages of the Installment Plan
  And had everything necessary to the Modern Man,
  A phonograph, a radio, a car and a frigidaire.

  Our researchers into Public Opinion are content
  That he held the proper opinions for the time of year;
  When there was peace, he was for peace; when there was war, he went.
  He was married and added five children to the population,
  Which our Eugenist says was the right number for a parent of his generation.
  And our teachers report that he never interfered with their education.

  Was he free? Was he happy? The question is absurd:
  Had anything been wrong, we should certainly have heard.


関連サイト:英詩と英文学





≪ 亡命者のブルース Refugee Blues:W.H.オーデン | 英詩のリズム | おれのいうことがわかるだろう If I could tell you:W.H.オーデン ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/3064

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2011年4月10日 17:45に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「セックスは汚職の敵 Sex against Corruption」です。

次のブログ記事は「メコンオオナマズ:ダム建設で絶滅の危機」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。