エズラ・パウンドの詩集「ペルソナ」から「湖の小島」The Lake Isle(壺齋散人訳)
神よ ヴィーナスよ 泥棒の守護神ヘルメスよ
適当な折に 一軒の小さなタバコショップが欲しい
棚の上にタバコケースを積み重ね
ばら売りのキャヴェンディッシュや
刻みタバコ
それにバージニアの葉巻を
ガラスケースに陳列しよう
それと あまり汚くない
天秤を一台用意しよう
通りがかりの娼婦たちがちらっと立ち寄って
他愛ない冗談をいったり お化粧を直したりできるように
神よ ヴィーナスよ 泥棒の守護神ヘルメスよ
一軒の小さなタバコショップを貸してくれ
でなければ他の仕事を斡旋してくれ
もの書きの仕事はもううんざりだ
一日中頭を使うのは沢山だ
ヴィーナスは愛の神、ヘルメスはもともと伝令だったが、そこから交易の守護神となったり、泥棒の守り神となったりもした。いずれにせよ知恵のある神だ。
これら両柱の神たちに、詩人は仕事の斡旋を頼んでいる。頭を使わなくて済む、気楽な商売を。
The Lake Isle Ezra Pound
O God, O Venus, O Mercury, patron of thieves,
Give me in due time, I beseech you, a little tobacco-shop,
With the little bright boxes
piled up neatly upon the shelves
And the loose fragment cavendish
and the shag,
And the bright Virginia
loose under the bright glass cases,
And a pair of scales
not too greasy,
And the votailles dropping in for a word or two in passing,
For a flip word, and to tidy their hair a bit.
O God, O Venus, O Mercury, patron of thieves,
Lend me a little tobacco-shop,
or install me in any profession
Save this damn'd profession of writing,
where one needs one's brains all the time.
コメントする