ロベール・デスノス「お利口さんのおとぎ歌」から「カッコウ(Le Coucou)」(壺齋散人訳)
四月がやってきたら
朝から晩まで一日中
カッコウの歌を聴こうよ
6月がやってきたら
ベドゥインにはいい季節
カッコウの歌も聞こえるよ
サン・マルタンがやってきたら
悲しみとはさようなら
カッコウの歌ももう聴けない
カッコウはヨーロッパでは、春を告げる鳥です。日本では、初夏の鳥として、卯の花の咲く頃にやってきます。
Le Coucou
Robert DESNOS Recueil : "Chantefables"
Voici venir le mois d'avril,
Ne te découvre pas d'un fil.
Écoute chanter le coucou !
Voici venir le mois de juin,
C'est du bon temps pour les Bédouins,
J'écoute chanter le coucou.
Voici venir la Saint-Martin,
Adieu misère, adieu chagrin,
Je n'écoute plus le coucou.
関連サイト:フランス文学と詩の世界 >ロベール・デスノス
コメントする