ロベール・デスノスの「おりこうさんのおとぎ歌」から「しまうま(Le Zèbre)」(壺齋散人訳)
しまうまは闇の馬
脚を上げて目を閉じて
背骨をボキボキ鳴らしながら
うれしそうにいななくんだ
バルバリアの夜が明けると
厩から外へ飛び出して
草原を駆け回っては
魔法の草を食べるんだ
シマウマが闇の馬とは変なとらえ方ですね、おまけに馬のように厩で暮らしているなんて、もっと変ですね
Le Zèbre
Robert DESNOS Recueil : "Chantefables"
Le zèbre, cheval des ténèbres,
Lève le pied, ferme les yeux
Et fait résonner ses vertèbres
En hennissant d'un air joyeux.
Au clair soleil de Barbarie,
Il sort alors de l'écurie
Et va brouter dans la prairie
Les herbes de sorcellerie.
関連サイト:フランス文学と詩の世界 >ロベール・デスノス
コメントする