促音(つっぱった言い方)

| コメント(3) | トラックバック(0)

促音とは、「つっぱり」とか「あっさり」とかいうように、つまった或はつっぱった音のことをさしていう。言語符号としては、「つ」を小さくした「っ」を用いてあらわす。現代の日本語においては、長音と並んで若者たちの受けがよく、「やっちゃった」とか「ぶっとばすぞ」という具合に、極く気軽に使われる。また、「ぎょっ」とか、「はっはっ」という具合に、促音を単独に用いて、ことさらな効果を狙う使い方も横行している。

促音が日本語に現れたのは、拗音と同じく、平安時代であった。これには、やはり漢語の受容が引き金役を果たしている。

当時の漢語にも、四声というものがあって、現代中国語の四声とはだいぶ違ってはいたらしいが、そのうちの一つに入声というものがあった。入声音とは、語尾が p, t, k などの子音で終わる音をいい、短く詰って発音された。十 jip, 易 yek, 仏 but,などがそれに当たる。日本人は、これらをそれぞれ、ジフ、エキ、ブツと表現したが、発音に当たっては、中国音に近く発音したようである。これらの音、たとえば「仏」が続く音節「は」と結びついたとき、「仏は」は「ブッタ」と発音され、また「仏を」は「ブット」と発音されるようになり、いまでいう促音が生じたのである。

p, t, k, の音はいづれも破裂音であるが、摩擦音たる s の音についても促音の現象がおこった。それがいつの頃からか、明らかにはしないが、「一種」や「発生」のような漢語にまず起こり、「あっさり」のような和語に広がっていったのではないか。室町時代の頃には、促音全盛ともいえる状況が生じ、説教節などの口述文学や民衆芸能の世界を彩ったのである。

さて、日本語の促音のもととなった漢語の入声音はその後消滅し、現代中国語の普通話においては認めることができない。また、ロシア語においても、促音に相当する音はない。フランス語においては、詰る音もないわけではないが、どちらかといえば、好んで使われる音ではない。促音が盛んなのは、英語やドイツ語であるが、それでも耳障りになるほど、音を破裂させたり摩擦させたりはしない。

こんな訳で、促音は日本語の大きな特徴のひとつとなっており、小さな女の子でも「ぶっとばす」とか「ぎょっとした」とかの言い方を、何気なくしている。筆者などはそんな言葉遣いを聞くと、それこそ「ぎょっと」させられることがある。促音は、時として言葉に力強さをもたらすが、あまりエレガントな音とはいえないようだ。


関連リンク: 日本語を語る

  • 「ぢ」と「じ」、「づ」と「ず」

  • 音便

  • 長音(チョーかわゆい音)

  • 拗音(曲がった音)

  • らりるれろ(呂律が廻らぬ)

  • 日本語の子音

  • 母音の色(ランボーの詩に寄せて)

  • 日本語の母音

  • 清音と濁音


  • 古代国語の音韻について

  • 日本語の音韻の変遷について

  • 「ハ」と「ワ」―馬鹿の語源

  • 駒のいななきについて




  • ≪ 長音(チョーかわゆい音) | 日本語を語る | 音便 ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/18

    コメント(3)

    Bereken zelf uw hypotheek. Hypotheek berekenen? Maak snel een indicatieve berekening van het maximale leenbedrag van uw hypotheek.

    Hoeveel kan ik lenen? (hypotheek). Wat worden mijn maandlasten? (hypotheek) ... Hoeveel hypotheek heb ik nodig? Hoe hoog is de boete die ik nu zou moeten

    中学生の時から英語を学んで、其の授業で教科書を
    読まされる時は、完全な日本語的ローマ字読みをしても
    殆ど何も言われなかった。
    ちょっと残念だったと今では思っている。

    言葉の半分の命はその抑揚やリズムにあると思う。
    タモリさんが例えばいかにも中国語に聞こえる偽の中国語
    を喋って笑わしてくれるが、あれにほんの少しまともらしい
    表現が付随しているのと、完璧な文法表現だが抑揚も発音も
    日本語的である表現とどっちがましだろう、と考える。

    外国力士さんは日本に来てたった数年しか経っていないのに
    いかにも日本語らしい発音で喋る人が多いが、一方で、
    日本にやってきて何十年経っても片言のようにしか聞こえ
    ない発音の外国人が非常に多い

    それそれでかまわないのだけど、しかし本人にとっては
    日本の社会では何らかの不利をこうむっているだろう。

    ところで話は変わるのだが、言語の持って
    いる抑揚、リズム、表現方法は、その民族や地方の
    の精神性に影響を及ぼしているだろうと、
    いつも思う。

    大阪弁が大阪人の精神性に何か影響していると思うし、
    津軽弁も同じように、また、ナバホ語も中国もどの
    言語にも独自のクオリア(情緒)を感じる。

    公共心、同情性、残忍性、寛容性、辛抱強さ、
    傲慢さ、忍従性、といった性格に言語は影響しないの
    だろうか

    こういう事を研究をしている人はいると思うのだが
    関連する書籍・論文を耳にはさんだ事が無い

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    最近のコメント

    この記事について

    このページは、が2006年10月16日 21:17に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「会津への小さな旅」です。

    次のブログ記事は「音便」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。