ヴェルレーヌ:よき歌 La Bonne Chanson

| コメント(0) | トラックバック(0)

ヴェルレーヌは友人シヴリーを通じてマチルド・モーテを紹介されるとたちまち恋に陥り、しつこく求愛するようになる。マチルドの両親はヴェルレーヌを警戒したようであったが、ヴェルレーヌはマチルド本人を陥落させようとして、愛の詩を作っては、せっせと送り届けた。その甲斐もあってか、ヴェルレーヌはマチルドと婚約することができたのである。

詩集「よき歌」 La Bonne Chanson は、そんなヴェルレーヌがマチルドに捧げたラブソング集である。

二人の結婚生活は、ランボーの出現によって、めちゃくちゃなものとなったが、この詩集はマチルドの存在があってはじめて生まれたといえる。

「真白き月」はよき歌に収められた詩の雰囲気を代表するもの。女への愛を切々に歌っているようには伝わってこない。


―真白き月(拙訳)

  真白き月
  森を照らしぬ
  木々の枝より
  声は漏るる
  ざわめく葉の隙間より

  愛する人よ

  池の面に月は映ゆる
  鏡の底にあるが如く
  柳の影は
  水に濡れて
  涙するが如くなりき

  いざ夢みん 時は満ちぬ

  心鎮める
  やさしき芳香
  蒼天の星より
  漏れ下り来ぬ
  紫の光を帯びて

  至福の時なりき


La lune blanche Paul Verlaine

  La lune blanche
  Luit dans les bois ;
  De chaque branche
  Part une voix
  Sous la ramée...

  Ô bien-aimée.

  L’étang reflète,
  Profond miroir,
  La silhouette
  Du saule noir
  Où le vent pleure...

  Rêvons, c’est l’heure 

  Un vaste et tendre
  Apaisement
  Semble descendre
  Du firmament
  Que l’astre irise...

  C’est l’heure exquise.


関連リンク: 詩人の魂ポール・ヴェルレーヌ:生涯と作品

  • ヴェルレーヌ:サチュルニアン詩集

  • よく見る夢(ヴェルレーヌ:サチュルニアン詩集)

  • 秋の歌(ヴェルレーヌ:サチュルニアン詩集)

  • 女と猫(ヴェルレーヌ:サチュルニアン詩集)

  • バルコニーにて(ヴェルレーヌ:女の友達)

  • 月の光 (ヴェルレーヌ:艶なる宴)Fêtes Gallantes

  • センチメンタルな対話(ヴェルレーヌ:艶なる宴)

  • ヴェルレーヌ:言葉なき恋歌 Romances sans Paroles

  • 涙あふるる我が心(ヴェルレーヌ:言葉なき恋歌)

  • わたしの心は悲しかった(ヴェルレーヌ:言葉なき恋歌)

  • ヴェルレーヌ:叡智 Sagesse

  • 何故かは知らねど(ヴェルレーヌ:叡智)

  • 詩の作法 Art poétique (ヴェルレーヌ:昔と近頃)
  • アルチュール・ランボー

  • フランソア・ヴィヨン:生涯と作品





  • ≪ センチメンタルな対話(ヴェルレーヌ:艶なる宴) | 詩人の魂 | ヴェルレーヌ:言葉なき恋歌 Romances sans Paroles ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/381

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2007年9月12日 20:44に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「腸中車輪転ず(古歌と悲歌:楽府歌辞)」です。

    次のブログ記事は「ヴェルレーヌ:言葉なき恋歌 Romances sans Paroles」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。