古の吟遊詩人の声(ブレイク詩集:経験の歌)

| コメント(0) | トラックバック(0)

ウィリアム・ブレイクの詩集「経験の歌」 Songs of Experience から「古の吟遊詩人の声」 The Voice of the Ancient Bard (壺齋散人訳)


古の吟遊詩人の声

  楽しそうな青年よ こちらへ来て
  朝日の昇るさまを見よ
  そこには生まれたばかりの真実がある
  疑いも 理屈の雲も
  言い合いも 嘲笑もない

  愚かさとはゴールのない迷路
  絡み合いもつれた道だ
  なんと多くの人々が迷い込み
  一晩中歩き回っては死者の骨に躓いたことか
  それなのに自分には分別があると思い込み
  他人を導いてやりたいなどとうぬぼれる

この詩は、もと「無垢の歌」の一部として発表されたが、後に「無垢と経験の歌」が出されるに及び、「経験の歌」の部に移されるとともに、詩集全体の〆の位置を占めるようになった。

ブレイクにとっては、無垢の状態を経て、苦い経験を味わうに至った人間が、耳を傾けるに足りる言葉と考えられたのであろう。


The Voice of the Ancient Bard William Blake

  Youth of delight, come hither,
  And see the opening morn.
  Image of truth new-born.
  Doubt is fled & clouds of reason,
  Dark disputes & artful teazing.

  Folly is an endless maze.
  Tangled roots perplex her ways.
  How many have fallen there!
  They stumble all night over bones of the dead,
  And feel they know not what but care,
  And wish to lead others, when they should be led.


関連リンク: 英詩のリズムブレイク詩集「経験の歌」

  • ブレイク詩集「無垢の歌」 Songs of Innocence





  • ≪ スクール・ボーイ(ブレイク詩集:経験の歌) | 英詩のリズム | ロバート・バーンズ Robert Burns ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/488

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2007年11月25日 17:52に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「スクール・ボーイ(ブレイク詩集:経験の歌)」です。

    次のブログ記事は「ロバート・バーンズ Robert Burns」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。