« 「名ばかり管理職」判決に思う | メイン | パイプ La Pipe:ボードレール »


梟 Les Hiboux:ボードレール


ボードレール詩集「悪の華」 Les Fleurs du Mal から「梟」 Les Hiboux を読む。(壺齋散人訳)


  イチイの木の暗い枝陰に
  一列に並んでとまった梟
  異郷の神のような彼らは
  赤い目を光らせ瞑想に耽る

  身動きもせずじっとしながら
  憂鬱な時間が来るのを待つ
  沈み行く太陽を押しのけて
  暗闇が広がる時間だ

  その姿は賢者たちに
  世に恐るべきは運動と
  騒擾であることを教える

  人間は移ろう影に夢中になり
  変化を欲したがゆえに
  罰を背負って生きねばならぬ

この詩は1851年に発表された11編の「冥府」詩集の中に含まれている。書かれたのはその直前らしい。ボードレールはこの詩の中に盛り込んだモチーフが気に入っていたらしく、同じようなテーマを扱った詩を集めて、「哲学的なフクロウたち」 Les Hibous Philosophics という題名で、出版を試みたほどだった。

詩の中のフクロウは、瞑想好きな詩人の象徴として描かれている。詩人すなわち賢者にとっては、暗闇の中で、じっと瞑想している姿が相応しい。眼前の快楽に夢中になったり、気晴らしを求めてあちこちさまようのは、人間の業とはいえ、それは自らを破滅させる原因ともなるのだ、ボードレールはこういって、静かな瞑想に悦楽を求めているのである。


Les Hiboux - Charles Baudelaire

  Sous les ifs noirs qui les abritent
  Les hiboux se tiennent rangés
  Ainsi que des dieux étrangers
  Dardant leur oeil rouge. Ils méditent.

  Sans remuer ils se tiendront
  Jusqu'à l'heure mélancolique
  Où, poussant le soleil oblique,
  Les ténèbres s'établiront.

  Leur attitude au sage enseigne
  Qu'il faut en ce monde qu'il craigne
  Le tumulte et le mouvement;

  L'homme ivre d'une ombre qui passe
  Porte toujours le châtiment
  D'avoir voulu changer de place.


関連リンク: 詩人の魂ボードレール >>悪の華

  • ポール・ヴェルレーヌ:生涯と作品

  • アルチュール・ランボー:生涯と作品

  • フランソア・ヴィヨン:生涯と作品

  • エディット・ピアフのシャンソン
  • ボードレール Charles Baudelaire






  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/586

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日