愛の歌 Music, when soft voices die :パーシー・シェリー(壺齋散人訳)
音楽は、やさしい音が消えた後も
思い出の中に震えている
匂いは、スミレの花が萎れた後も
感覚の中に生きている
葉は、バラがしなびてしまった後も
愛する人のベッドを飾る
思いは、あなたが死んでしまった後も
愛の余韻となってただよう
死んでしまった人への、愛の思い出を歌ったものであろう。その人が誰なのかは、わからない。
Music, when soft voices die - Percy Bysshe Shelly
Music, when soft voices die,
Vibrates in the memory;
Odours, when sweet violets sicken,
Live within the sense they quicken.
Rose leaves, when the rose is dead,
Are heap'd for the belovèd's bed;
And so thy thoughts, when thou art gone,
Love itself shall slumber on.
関連リンク: 英詩のリズム>パーシー・B・シェリー
コメントする