マラルメ嬢の扇 Autre Éventail de Mademoiselle Mallarmé

| コメント(0) | トラックバック(0)

ステファヌ・マラルメの詩「マラルメ嬢の扇」 Autre Éventail de Mademoiselle Mallarmé を読む。(壺齋散人訳)

  夢多き子よ 道なき道をたどり
  お前の純粋な喜びのうちに浸れるように
  嘘でもよいから言っておくれ
  私の翼をお前の手で受け止めてくれると

  夕暮れのすがすがしい風が
  扇の一あおぎごとにお前に届く
  お前の手の中の扇が動くたびに
  地平線をかすかに後退させる

  眩暈がする!扇の動きに空間が
  激しい接吻のように震える
  それは誰かのために生まれ出ようとするが
  迸り出ることも静まることもできぬ

  お前はあの野獣たちの天国を感じるかい
  それはまるで 押し殺した忍び笑いが
  お前の口の端から生まれ
  咽喉の奥に吸い込まれていくような感じだ

  ばら色に染まった浜辺の王杓が
  黄金の夕べの光に澱んでいるようだ
  それこそは閉じられた白い扇
  お前はそれを腕輪にあててかざしているのだ

この詩は1884年に書かれ、やはり扇の上に清書された。マラルメの長女ジュヌヴィエーヴは1864年に生まれているから、この詩が書かれたときには、20歳の乙女だったわけだ。マラルメはあるいは、娘が20歳になった記念に、この詩を書き入れた扇をプレゼントしたのかもしれない。


Autre Éventail de Mademoiselle Mallarmé - Stéphane Mallarmé

  O rêveuse, pour que je plonge
  Au pur délice sans chemin,
  Sache, par un subtil mensonge,
  Garder mon aile dans ta main.

  Une fraîcheur de crépuscule
  Te vient à chaque battement
  Dont le coup prisonnier recule
  L’horizon délicatement.

  Vertige ! voici que frissonne
  L’espace comme un grand baiser
  Qui, fou de naître pour personne,
  Ne peut jaillir ni s’apaiser.

  Sens-tu le paradis farouche
  Ainsi qu’un rire enseveli
  Se couler du coin de ta bouche
  Au fond de l’unanime pli !

  Le sceptre des rivages roses
  Stagnants sur les soirs d’or, ce l’est,
  Ce blanc vol fermé que tu poses
  Contre le feu d’un bracelet.


関連リンク: 詩人の魂ステファヌ・マラルメ Stéphane Mallarmé :生涯と作品

  • ボードレール Charles Baudelaire

  • ポール・ヴェルレーヌ

  • アルチュール・ランボー

  • レミ・ド・グールモン

  • フランソア・ヴィヨン

  • エディット・ピアフのシャンソン
  • フランス文学と詩の世界




  • ≪ マラルメ夫人の扇 Éventail de Madame Mallarmé | 詩人の魂 | エドガー・ポーの墓 Le Tombeau d'Edgar Poe :マラルメ ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/756

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年5月 7日 20:41に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「喇叭水仙:花の水彩画」です。

    次のブログ記事は「エドガー・ポーの墓 Le Tombeau d'Edgar Poe :マラルメ」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。