居酒屋マーメイド Lines on the Mermaid Tavern :キーツ

| コメント(1) | トラックバック(0)

ジョン・キーツの詩「居酒屋マーメイド」 Lines on the Mermaid Tavern を読む。(壺齋散人訳)

  死んでいった詩人たちの魂よ
  あなたがたの通った居酒屋マーメイドは
  どんな素敵な野原やコケ蒸した洞窟
  どんな理想郷より素晴らしかったそうですね
  あなたがたの啜ったカナリアのワインは
  どんな飲み物にも増してうまかった
  天上のフルーツでさえも
  この店の鹿肉のパイにはかなわない
  何たる美味!
  あなたがたはロビンフッドのように
  マリアンのような女性をはべらせ
  鹿の角にワインをくんで飲んだのでしたね

  ある日その店の看板が
  どこかに消えてしまったそうですね
  だれも行方がわからなかったが
  占星術師がそのわけを明かしてくれた
  彼はガチョウのペンで羊皮紙に書いたという
  その看板は新しい看板の下に隠れ
  昔のままの姿でいると
  そこには聖なる飲み物をすすり
  満足して舌づつみする
  ゾディアックの人魚が描かれていると

  死んでいった詩人たちの魂よ
  あなたがたの通った居酒屋マーメイドは
  どんな素敵な野原やコケ蒸した洞窟
  どんな理想郷より素晴らしかったそうですね

Mermaid Tavern はエリザベス朝時代のロンドンにあった酒場の名前である。セントポール寺院の東側、フライデー・ストリートとブレッド・ストリートの交差点にあり、フライデー・ストリートに面していた。

この酒場はまた、フライデー・ストリートクラブとも呼ばれ、そこには多くの文人たち、ベン・ジョンソン、ウォルター・ローリー、ジョン・ダン、そしてシェイクスピアなどが集まってきて、文学論議を交わしたという。

キーツの頃にはすでにその面影はなかったようだが、彼は往時を回顧して想像力を働かし、この詩を作ったのだろう。


Lines on the Mermaid Tavern - John Keats

  Souls of Poets dead and gone,
  What Elysium have ye known,
  Happy field or mossy cavern,
  Choicer than the Mermaid Tavern?
  Have ye tippled drink more fine
  Than mine host’s Canary wine?
  Or are fruits of Paradise
  Sweeter than those dainty pies
  Of venison? O generous food!
  Drest as though bold Robin Hood
  Would, with his maid Marian,
  Sup and bowse from horn and can.

  Ihave heard that on a day
  Mine host’s sign-board flew away,
  Nobody knew whither, till
  An astrologer’s old quill
  To a sheepskin gave the story,
  Said he saw you in your glory,
  Underneath a new old-sign
  Sipping beverage divine,
  And pledging with contented smack
  The Mermaid in the Zodiac.

  Souls of Poets dead and gone,
  What Elysium have ye known,
  Happy field or mossy cavern,
  Choicer than the Mermaid Tavern?


関連リンク: 英詩のリズムジョン・キーツ John Keats :生涯と作品

  • 英詩と英文学

  • パーシー・B・シェリー

  • ウィリアム・ワーズワース

  • ロバート・バーンズ

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア

  • フランス文学と詩の世界





  • ≪ ギリシャの壺に寄す Ode on a Grecian Urn :キーツ | 英詩のリズム | 秋に寄す To Autumn :キーツ ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/766

    コメント(1)

    Would it be possible to PM me and tell me few more thinks about this. I am really a fan of your blog.

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    最近のコメント

    この記事について

    このページは、が2008年5月12日 21:32に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「ギリシャの壺に寄す Ode on a Grecian Urn :キーツ」です。

    次のブログ記事は「チューリップ:花の水彩画」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。