めんこい子馬 I had a little pony :マザーグースの歌

| コメント(0) | トラックバック(0)

めんこい子馬 I had a little pony (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  わしのめんこい子馬
  名前はダップル坊やというだ
  奥様が乗りたいちゅうで
  貸してあげたところが

  ムチをくれ 蹴りをいれ
  泥んこの中を突っ走りなさる
  めんこい子馬が可愛そうだ
  もう二度とは貸さねえだ

可愛がっている子馬を奥様から貸して欲しいといわれた農夫は、子馬を自慢するつもりもあって貸してあげたのでしょう。ところが奥様はひどい乗り方をなさる。それを見た農夫はびっくり仰天して、もう二度と貸さないと誓います。


I had a little pony, – Mother Goose Nursery Rhymes

  I had a little pony,
  They called him Dapple-grey.
  I lent him to a lady,
  To ride a mile away.

  She whipped him, she slashed him,
  She rode him through the mire.
  I would not lend my pony now,
  For all the lady's hire.


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア

  • パーシー・B・シェリー

  • ウィリアム・ワーズワース

  • ロバート・バーンズ Robert Burns

  • 英詩のリズム
  • フランス文学と詩の世界





  • ≪ コック・ロビン Cock Robin :マザーグースの歌 | マザーグースの歌 | ミソサザイのジェニー Little Jenny Wren :マザーグースの歌 ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/834

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年6月15日 18:07に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「ナメクジに塩」です。

    次のブログ記事は「ミソサザイのジェニー Little Jenny Wren :マザーグースの歌」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。