小鳥と石 There were two birds :マザーグース

| コメント(0) | トラックバック(0)

小鳥と石 There were two birds sat on a stone (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  二羽の小鳥が一つの石に止まっていた
  ファ ラ ラ ラ ラル ドゥ
  一羽が飛んでいって 一羽が残った
  ファ ラ ラ ラ ラル ドゥ
  もう一羽も飛んでいって だれもいなくなった
  ファ ラ ラ ラ ラル ドゥ
  とり残された石は ひとりぼっち

数や数の数え方を教える歌の一つです。これは引き算の歌です。


There were two birds sat on a stone – Mother Goose Nursery Rhymes

  There were two birds sat on a stone,
  Fa, la, la,la, lal, de;
  One flew away, and then there was one,
  Fa, la, la,la, lal, de;
  The other flew after, and then there was none,
  Fa, la, la,la, lal, de;
  And so the poor stone was left all alone,
  Fa, la, la,la, lal, de.


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア

  • パーシー・B・シェリー

  • ウィリアム・ワーズワース

  • ロバート・バーンズ Robert Burns

  • 英詩のリズム
  • フランス文学と詩の世界





  • ≪ いいこいいこ Hush, baby,:マザーグースの歌 | マザーグースの歌 | おーい坊や Little boy blue :マザーグースの歌 ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/807

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年6月 1日 18:54に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「いいこいいこ Hush, baby,:マザーグースの歌」です。

    次のブログ記事は「スカビオサ(西洋松虫草):花の水彩画」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。