« 伯兮:戦場の夫の安否を気遣う(詩経国風:衛風) | メイン | ギボウシ(擬宝珠):花の水彩画 »


有狐:行役に従う夫を気遣う(詩経国風:衛風)


詩経国風:衛風篇から「有狐」を読む。(壺齋散人注)

  有狐綏綏  狐有り綏綏(すいすい)たり
  在彼淇梁  彼の淇の梁(はし)に在り 
  心之憂矣  心之(こ)れ憂ふ
  之子無裳  かの子裳(もすそ)無からん

  有狐綏綏  狐有綏綏たり
  在彼淇厲  在彼の淇の厲(がけ)に在り
  心之憂矣  心之れ憂ふ
  之子無帶  かの子帶無からん

  有狐綏綏  狐有り綏綏たり
  在彼淇側  彼の淇の側に在り
  心之憂矣  心之れ憂
  之子無服  かの子服無からん

キツネが何かを求めて、淇水の梁を渡っていきます、それを見るとわたしの心は乱れて夫のことを思い出します、さぞや下着も破れたことでしょう

キツネが何かを求めて、淇水の崖を渡っていきます、それを見るとわたしの心は乱れて夫のことを思い出します、さぞや帯もちぎれたことでしょう

キツネが何かを求めて、淇水の傍らを渡っていきます、それを見るとわたしの心は乱れて夫のことを思い出します、さぞや服もぼろぼろになったことでしょう


行役に従う夫の安否を気遣った歌である。綏綏は何かを求めて前後左右に独りいくことをいう、キツネのその姿に夫の頼りない気持ちを読み取ったのであろう。之子は夫をさしていう言葉である。


  • 詩経国風
  • 古詩源:中国古代の詩

  • 古詩十九首

  • 漢詩と中国文化

  • 陶淵明:詩と構想の世界

  • 秋瑾女史愛国の詩:寶刀歌





  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/900

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日