小さなすずめ A little cock sparrow :マザーグース

| コメント(0) | トラックバック(0)

小さなすずめ A little cock sparrow sat on a green tree(マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  小さなすずめが木の上で
  チュンチュンチュンと鳴いていました
  そこへ弓矢を持った男の子が来て
  すずめを撃とうと こういいました
  こいつのお肉でシチューを作り
  はらわたでパイを作ったらうまいだろう
  これを聞いたすずめは大慌て
  羽根を鳴らして飛んでいきました

この歌には何か教訓が隠されているのでしょうか。でも素直に聞いても面白い歌です。すずめはシチューにされたり、パイになったりするのはごめんでしょうから、男の子に撃たれないよう、さっさと飛び去ってしまいました。


A little cock sparrow sat on a green tree

  A little cock sparrow sat on a green tree,
  And he chirruped, he chirruped, so merry was he.
  A naughty boy came with his wee bow and arrow,
  Says he, I will shoot this little cock sparrow;
  His body will make me a nice little stew,
  And his giblets will make me a little pie too.
  Oh, no, said the sparrow, I won't make a stew,
  So he clapped his wings and away he flew.


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア

  • パーシー・B・シェリー

  • ウィリアム・ワーズワース

  • ロバート・バーンズ Robert Burns
  • フランス文学と詩の世界




  • ≪ ロンドン橋が落ちまする London Bridge:マザーグース | マザーグースの歌 | おばあさんとネコ The Old Woman and her Cat :マザーグース ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/969

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年8月17日 16:05に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「女は何故男より長生きするか?」です。

    次のブログ記事は「おばあさんとネコ The Old Woman and her Cat :マザーグース」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。