メエメエ 羊さん Baa, baa, black sheep :マザーグース

| コメント(0) | トラックバック(0)

メエメエ 羊さん Baa, baa, black sheep (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  メエメエ 羊さん
  ウールの毛糸があるかしら
  ありますとも ありますとも
  たっぷり籠三杯分

  一籠は旦那様に
  一籠は奥様に
  もう一籠は横丁の
  男の子のために

  メエメエ 羊さん
  ウールの毛糸があるかしら
  ありますとも ありますとも
  たっぷり籠三杯分

豊かな羊の毛を歌ったものです。イギリス人は昔からウールの生地が好きで、沢山の羊を飼っていました。ですから羊は人間と仲良しの動物だったのです。


Baa, baa, black sheep

  Baa, baa, black sheep,
  Have you any wool?
  Yes, sir, yes, sir,
  Three bags full.

  One for my master,
  One for my dame,
  And one for the little boy
  Who lives in the lane.

  Baa, baa, black sheep,
  Have you any wool?
  Yes, sir, yes, sir,
  Three bags full.


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア

  • パーシー・B・シェリー

  • ウィリアム・ワーズワース

  • ロバート・バーンズ Robert Burns
  • フランス文学と詩の世界





  • ≪ バラは赤い The rose is red :マザーグース | マザーグースの歌 | さあ 踊りましょう Now we dance:マザーグース ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/997

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年8月31日 16:11に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「桃太郎と鬼が島」です。

    次のブログ記事は「さあ 踊りましょう Now we dance:マザーグース」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。