風雨(詩経国風:鄭風)

| コメント(0) | トラックバック(0)

詩経国風:鄭風篇から「風雨」を読む。(壺齋散人注)

  風雨淒淒  風雨淒淒たり
  雞鳴喈喈  雞鳴喈喈たり
  既見君子  既に君子を見る
  云胡不夷  云胡(いかん)ぞ不夷(たひらか)ならざらんや

  風雨瀟瀟  風雨瀟瀟たり
  雞鳴膠膠  雞鳴膠膠たり
  既見君子  既に君子を見る
  云胡不瘳  云胡ぞ不瘳(い)えざらんや

  風雨如晦  風雨晦(くら)きが如し
  雞鳴不已  雞鳴已(や)まず
  既見君子  既に君子を見る
  云胡不喜  云胡ぞ喜ばざらんや

風雨が寒々として、鶏の喈喈と鳴く声が聞こえてきます、でもあなたに会うことができたのですから、心の中は平静でないわけがありません

風雨が烈しく吹き荒れ、鶏の膠膠と鳴く声が聞こえてきます、でもあなたに会うことができたのですから、心の中は病が癒えたように穏やかなのです

風雨のために昼なお夜のように暗く、鶏の声が泣き止みません、でもあなたに会うことができたのですから、喜ばないではいられません


愛する男と会い、一夜を過ごした女の喜びを歌った歌である。外には風雨が吹き荒れ、鶏が鳴き続けても、自分は男と会えて心足りていると、外界と内面のコントラストのうちに、女の満足感を表現しているのであろう


  • 詩経国風
  • 古詩源:中国古代の詩

  • 古詩十九首

  • 漢詩と中国文化

  • 陶淵明:詩と構想の世界

  • 秋瑾女史愛国の詩:寶刀歌




  • ≪ 褰裳:色男を挑発する(詩経国風:鄭風) | 中国古代の詩 | 子衿(詩経国風:鄭風) ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/961

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年8月13日 19:15に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「褰裳:色男を挑発する(詩経国風:鄭風)」です。

    次のブログ記事は「子衿(詩経国風:鄭風)」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。