« 蘀兮:男を誘う(詩経国風:鄭風) | メイン | 花々 Fleurs :ランボー「イリュミナション」 »


狡童:つれない男を恨む(詩経国風:鄭風)


詩経国風:鄭風篇から「狡童」を読む。(壺齋散人注)

  彼狡童兮    彼の狡童
  不與我言兮  我と言(ものい)はず
  維子之故    維(こ)れ子の故に
  使我不能餐兮 我をして餐(くら)ふ能はざらしむ

  彼狡童兮    彼の狡童
  不與我食兮  我と食(くら)はず
  維子之故    維れ子の故に
  使我不能息兮 我をして息(いこ)ふ能はざらしむ

あの狡猾な男は、わたしと話してもくれない、そのためにわたしは、食べ物も喉をとおらないほど悲しい

あの狡猾な男は、わたしと食事をともにしようともしない、そのためにわたしは、心の休まることがないほど辛い


つれない男に対する、女の恨みを歌った詩、「不與我言兮」には性的な意味合いもあるのだろう、狡童は文字通りには「ずるい男」をさす


  • 詩経国風
  • 古詩源:中国古代の詩

  • 古詩十九首

  • 漢詩と中国文化

  • 陶淵明:詩と構想の世界

  • 秋瑾女史愛国の詩:寶刀歌





  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/946

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日