« シェイクスピアのソネット29 When, in disgrace with fortune | メイン | 風雨(詩経国風:鄭風) »


褰裳:色男を挑発する(詩経国風:鄭風)


詩経国風:鄭風篇から「褰裳」を読む。(壺齋散人注)

  子惠思我    子 惠にして我を思はば
  褰裳涉溱    裳を褰(かか)げて溱を涉らん
  子不我思    子 我を思はずんば
  豈無他人    豈に他人無からんや
  狂童之狂也且 狂童の狂や

  子惠思我    子 惠にして我を思はば
  褰裳涉洧    裳を褰げて洧を涉らん
  子不我思    子 我を思はずんば
  豈無他人    豈に他人無からんや
  狂童之狂也且 狂童の狂や

あなたがわたしを思ってくれるならば、もすそをからげて溱を渉りあなたについていきましょう、わたしのことを思ってくれないなら、他にいい人がいないわけではありませんよ、色男のこんこんちきさん

あなたがわたしを思ってくれるならば、もすそをからげて洧を渉りあなたについていきましょう、わたしのことを思ってくれないなら、他にいい人がいないわけではありませんよ、色男のこんこんちきさん

女が浮気心の強い色男に迫っている歌である。愛してくれるならどこまでもついていくけれど、荘でなければ他の男になびいてしまうからと、さかんに男を挑発している。

溱も洧も河の名、狂童とは智恵の浅い浮気な男の意、自分になびかないのは智恵が浅いからだといいたいのだろう


  • 詩経国風
  • 古詩源:中国古代の詩

  • 古詩十九首

  • 漢詩と中国文化

  • 陶淵明:詩と構想の世界

  • 秋瑾女史愛国の詩:寶刀歌





  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/960

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日