« 異邦人:ボードレール「パリの憂鬱」 | メイン | スピノザの人間観 »


老婆の絶望:ボードレール「パリの憂鬱」


ボードレール「パリの憂鬱」から「老婆の絶望」(壺齋散人訳)

  しなびれた小さな老婆が、可愛い子どもを見て目を細めた。みなが可愛がり、いつくしんでいるこの小さな子どもは、彼女のように弱々しい。老婆もまた、この小さな子どものように、歯もなく髪も生えてないのだ。

  老婆は子どもに近寄ると、微笑みかけて、ご機嫌をとろうとした。

  だが子どもはおびえて、老いさらばえた彼女の手の下でもがきまわり、あたり一面にとどろく悲鳴をあげた

  老婆は退いて永遠の孤独の中に閉じこもると、隅っこで泣きながら、こういうのだった。

   「ああ、わたしたち不幸で年老いた女は、何も知らぬ小さな子どもをあやすこともできない、可愛がってあげたいと思っても、おびえさせるだけなのだから!


ボードレールは老人の悲惨さの中に、人間の本質を見るのが好きだったようだ。繰り返し老人を取り上げている。なかでもこの作品は、無垢の子どもにも化物のように怖がられる運命の凄惨さと、深い絶望を描き出している。その絶望は、都会の中の孤独に付きまとうだけ、余計に救いがたい印象を与える。


Le désespoir de la vieille

   La petite vieille ratatinée se sentit toute réjouie en voyant ce joli enfant à qui chacun faisait fête, à qui tout le monde voulait plaire; ce joli être, si fragile comme elle, la petite vieille, et, comme elle aussi, sans dents et sans cheveux.
  Et elle s'approcha de lui, voulant lui faire des risettes et des mines agréables.
  Mais l'enfant épouvanté se débattait sous les caresses de la bonne femme décrépite, et remplissait la maison de ses glapissements.
  Alors la bonne vieille se retira dans sa solitude éternelle, et elle pleurait dans un coin, se disant: -
  "Ah! pour nous, malheureuses vieilles femelles, l'âge est passé de plaire, même aux innocents; et nous faisons horreur aux petits enfants que nous voulons aimer!"


関連リンク: 詩人の魂ボードレール >>悪の華

  • ボードレール Charles Baudelaire





  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1184

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日