漁父は漁父辞とも称され、楚辞の諸篇の中でも最も有名なものだ。司馬遷も史記の中で、屈原の孤高を象徴する詩として引用している。
作者は屈原とされているが、内容や形式が屈原のほかの作品とは著しく異なっており、叙述の仕方も屈原を第三者的に歌っているところから、屈原に仮託した後世の作であろうとする見方が有力である。
同じような内容の詩が、孟子のなかにも童謡として出てくる。あるいは楚国の民謡であったのかもしれない。滄浪とは長江の支流漢水のことであり、楚を流れる川である。
楚辞から屈原作「漁父」(壺齋散人注)
屈原既放 屈原既に放たれて
遊於江潭 江潭に遊び
行吟澤畔 行くゆく澤畔に吟ず
顏色憔悴 顏色憔悴し
形容枯槁 形容枯槁す
漁父見而問之曰 漁父見て之に問ひて曰く
子非三閭大夫與 子は三閭大夫に非ずや
何故至於斯 何の故に斯(ここ)に至るやと
屈原既に放逐されて、川の淵に遊び、行く行く沢のほとりに吟ず、顔色はやつれ、姿かたちは骨と皮、漁夫これを見て問うていうには、子は三閭大夫ではござらぬか、何故かかる目にお会いになられたかと、
屈原曰 屈原曰く
舉世皆濁 世を舉げて皆濁り
我獨清 我獨り清めり
眾人皆醉 眾人皆醉ひ
我獨醒 我獨り醒めたり
是以見放 是を以て放たると
屈原曰く、世を舉げて皆濁り、自分ひとりだけが清んでいる、衆人は皆酔い、自分ひとりだけが醒めている、だから放逐されたのだと、
漁父曰 漁父曰く
聖人不凝滯於物 聖人は物に凝滯せずして
而能與世推移 能く世と推移す
世人皆濁 世人皆濁らば
何不淈其泥而揚其波 何ぞ其の泥を淈(にご)して其の波を揚げざる
眾人皆醉 眾人皆醉はば
何不餔其糟 何ぞ其の糟を餔(くら)ひて
而歠其釃 其の釃(り)を歠(すす)らざる
何故深思高舉 何の故に深く思ひ高く舉がりて
自令放為 自ら放たれしむるを為すと
漁父曰く、聖人は物にこだわらず、時流に沿って推し移る、世人が皆濁っているなら、なぜ自分もその泥を濁して濁流をあげないのか、衆人が皆酔っているなら、なぜ自分もその糟を食らって、その汁をすすらないのか、なぜ深く思い高く身を持して、自ら放逐される種を播いたのかと
屈原曰 屈原曰く
吾聞之 吾之を聞く
新沐者必彈冠 新たに沐する者は必ず冠を彈き
新浴者必振衣 新たに浴する者は必ず衣を振るふ
安能以身之察察 安んぞ能く身の察察たるを以て
受物之汶汶者乎 物の汶汶(もんもん)たる者を受けんや
屈原曰く、自分は聞いたことがある、新たに髪を洗うものは必ず冠の塵をはたき、新たに水浴するものは必ず衣のよごれを払うという、どうしてこの潔白な身をもって、汚れたものにまみれることができようぞ、
寧赴湘流 寧ろ湘流に赴きて
葬於江魚之腹中 魚の腹中に葬らるるとも
安能以皓皓之白 安んぞ能く皓皓の白を以て
而蒙世俗之塵埃乎 世俗の塵埃を蒙むらんやと
むしろ湘流に赴いて、江魚の腹中に葬らるるとも、この真っ白い身に、世俗の塵埃をこうむることなどどうしてできようかと、
漁父莞爾而笑 漁父莞爾として笑ひ
鼓枻而去 枻(えい)を鼓して去り
乃歌曰 乃ち歌ひて曰く
滄浪之水清兮 滄浪の水清(す)まば
可以濯吾纓 以て吾が纓を濯(あら)ふべし
滄浪之水濁兮 滄浪の水濁らば
可以濯吾足 以て吾が足を濯ふべし
遂去不復與言 遂に去って復た與(とも)に言はず
漁父はにっこりと笑い、船端を叩いて去り、このように歌った、滄浪の水清まば、我が冠の紐を洗うがよい、滄浪の水濁らば、我が足を洗えばよいと、遂に去って再び言葉を交わすことはなかった