髪の毛の中の半球 Un hémisphère dans une chevelure:ボードレール

| コメント(0) | トラックバック(0)

ボードレールの散文詩集「パリの憂鬱」から「髪の毛の中の半球」Un hémisphère dans une chevelure (壺齋散人訳)

  いつまでも、いつまでも、お前の髪の匂いをかがせておくれ。渇いた人が泉に顔をくっつけるように、我が顔をお前の髪に埋め、香水を染み込ませたハンカチのような我が手でお前の髪を揺さぶり、思い出のかけらを大気のなかに撒き散らしたい。

  お前の髪の中で、私が見ているものを、私が感じているものを、私が聞いているものを、お前が知ってくれたら。我が魂はお前の髪の匂いに酔う。他者の魂が音楽に酔うように。

  お前の髪の中には夢がある。帆柱やマスト、巨大な海、モンスーンが私を素敵な気候へと運んでくれる。その空は青くかつ深く、空気には果実や葉っぱや人の皮膚の匂いが溶け込んでいる。

  お前の髪の海の中に私が垣間見るものは、憂鬱な歌が流れる港、さまざまな国籍の男たち、大空に浮かび上がったきらびやかで複雑な形をした船。そこには永遠の熱気が漂っている。

  お前の髪を愛撫しながら、私が思い出すのは、美しい船の一室で、港のかすかな波の動きに揺られつつ、花瓶や壷に囲まれながら、ソファーの上で過ごした長い時間のこと。

  燃える暖炉のようなお前の髪の中に、私はアヘンや砂糖と溶け合ったタバコの匂いを嗅ぐ。夜のように黒いお前の髪の中に、熱帯の永遠の空が輝くのを見る。お前の髪の生え際には、コールタールや麝香やココ油と混じりあった匂いが漂う。

  重々しく真っ黒なお前の髪を、いつまでもかじっていたい。お前のはちきれそうな髪を噛んでいるとき、私は夢を食べているような気がするのだ。


「悪の華」に「髪」と題する一篇があるが、これはその散文版である。ボードレールは長年同棲した黒人の混血女ジャンヌの髪の中に、暖かい南の海を感じた。


Un hémisphère dans une chevelure

Laisse-moi respirer longtemps, longtemps, l'odeur de tes cheveux, y plonger tout mon visage, comme un homme altéré dans l'eau d'une source, et les agiter avec ma main comme un mouchoir odorant, pour secouer des souvenirs dans l'air.

Si tu pouvais savoir tout ce que je vois! tout ce que je sens! tout ce que j'entends dans tes cheveux! Mon âme voyage sur le parfum comme l'âme des autres hommes sur la musique.

Tes cheveux contiennent tout un rêve, plein de voilures et de mâtures; ils contiennent de grandes mers dont les moussons me portent vers de charmants climats, où l'espace est plus bleu et plus profond, où l'atmosphère est parfumée par les fruits, par les feuilles et par la peau humaine.

Dans l'océan de ta chevelure, j'entrevois un port fourmillant de chants mélancoliques, d'hommes vigoureux de toutes nations et de navires de toutes formes découpant leurs architectures fines et compliquées sur un ciel immense où se prélasse l'éternelle chaleur.

Dans les caresses de ta chevelure, je retrouve les langueurs des longues heures passées sur un divan, dans la chambre d'un beau navire, bercées par le roulis imperceptible du port, entre les pots de fleurs et les gargoulettes rafraîchissantes.

Dans l'ardent foyer de ta chevelure, je respire l'odeur du tabac mêlé à l'opium et au sucre; dans la nuit de ta chevelure, je vois resplendir l'infini de l'azur tropical; sur les rivages duvetés de ta chevelure je m'enivre des odeurs combinées du goudron, du musc et de l'huile de coco.

Laisse-moi mordre longtemps tes tresses lourdes et noires. Quand je mordille tes cheveux élastiques et rebelles, il me semble que je mange des souvenirs.


関連リンク: 詩人の魂ボードレール >>悪の華

  • ボードレール Charles Baudelaire




  • ≪ 群集 Les foules:ボードレール「パリの憂鬱」 | ボードレール | 貧乏人の玩具 Le joujou du pauvre:ボードレール ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1248

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年12月18日 20:38に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「早發白帝城:李白」です。

    次のブログ記事は「貧乏人の玩具 Le joujou du pauvre:ボードレール」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。