酔っていたまえ Enivrez-vous:ボードレール

| コメント(0) | トラックバック(0)

ボードレールの散文詩集「パリの憂鬱」から「酔っていたまえ」Enivrez-vous(壺齋散人訳)

  常に酔っていることが肝要だ。すべてはそこにある。これこそ唯一の問題なのだ。君の肩に食い込み、君を地面に向かって傾けさせる時の重荷を感ぜずにいるためには、休みなく酔っていなければならぬ。

  では何で酔うのか?ワインでも、詩でも、勇気でも、君の好きなもので酔うがよい。とにかく酔っているのだ。

  もしも時折、宮殿の階段の途中で、土手の草の上で、陰鬱で孤独な部屋のなかで、君が覚めたときに酔いが消えつつあるとしたら、風に向かって、波に向かって、星に向かって、鳥に向かって、時計に向かって、すなわちすべての逃げ行くもの、すべてのうなりたてるもの、すべての旋回するもの、すべての歌うもの、すべてのしゃべるものに向かって問いかけてみたまえ、“今は何時だ”と。すると風や波や星や鳥や時計らは、君にこう答えるだろう。“酔うべきときだ”と。時に虐げられた奴隷にならないために、酔っていたまえ。間断なく酔っていたまえ。ワインでも、詩でも、あるいは勇気でも、君の好きなもので。


ボードレール自身、生涯を通じて常に酔っていた。彼が酔ったのは、ワインであり、アシーシュであり、愛する女の髪の匂いであった。彼はそれらに揺らめく南の海を感じ、あるいは人口の天国を垣間見た。


Enivrez-vous

Il faut être toujours ivre. Tout est là: c'est l'unique question. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.

Mais de quoi? De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise. Mais enivrez-vous.

Et si quelquefois, sur les marches d'un palais, sur l'herbe verte d'un fossé, dans la solitude morne de votre chambre, vous vous réveillez, l'ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l'étoile, à l'oiseau, à l'horloge, à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est et le vent, la vague, l'étoile, l'oiseau, l'horloge, vous répondront: "Il est l'heure de s'enivrer! Pour n'être pas les esclaves martyrisés du Temps, enivrez-vous; enivrez-vous sans cesse! De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise."


関連リンク: 詩人の魂ボードレール >>悪の華

  • ボードレール Charles Baudelaire




  • ≪ 貧乏人の玩具 Le joujou du pauvre:ボードレール | ボードレール | もう Déjà:ボードレール ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1262

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年12月25日 20:28に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「激増するアメリカのホームレス」です。

    次のブログ記事は「もう Déjà:ボードレール」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。